• ベストアンサー

次の日本語を英文にしてください。

私もあなたのこと興味津々です。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

    #1です。補足です。     下記の dying of curiosity をご覧下さい、直訳すると「死にそう」なんですが、僕の友人なんか好きなことがしたくて、一日に何十回も「死にそう「になっていまして、ごく通常の言い方です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=dying

その他の回答 (2)

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

I am very interested in you as well.

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

    I am also dying of curiosity about you 私もあなたのことが知りたくて知りたくて死にかけています。     >私もあなたのこと興味津々です

utidatakurou
質問者

お礼

ありがとうございます。 死にかけていると言うと誤解されそうなのですが、外人の受け取り方は違うんでしょうか? 強烈ではなくて興味がある程度なんですが、この表現で問題ないですか?

関連するQ&A

  • 日本語→英文 お願いします。

    英文にしていただきたいです。ご協力していただける方いらっしゃいましたらお願いします(>_<) >>7月11日はありがとうございました。素敵な演奏でした。これを機に日本に興味を持っていただけたら嬉しいです。またお会いしたいです!

  • 日本語にあう英文にしてください。

    ジャックは日本の庭園に興味を持っています。 Jack is - - Japanese gardens よろしくお願いします、 一番早い方にベストアンサー差し上げます。

  • 日本語を英文に

    次の日本語を英文にしてください!! (1)彼らはアニメのコスチュームを作ることに興味をもっています (2)彼女は英語で手紙を書こうとしました (3)あなたは朝の8時に来られますか お願いします!!

  • 次の英文を日本語にするとどうなりますか?

    To date, no published controlled clinical studies show efficacy in used of stem cell treatment for any of the conditions being treated. The reason that many soft-tissue injuries end a horse’s racing career, Gillis explains, is because most owners allow the animal to run free too soon, when the pain from the initial injury has faded but the tissue is still fragile. よろしくお願いします。

  • 次の日本語を英文にして下さい。お願いします。

    子どもの事ですが、英悟に詳しい方、次の例1、例2、を英文にして下さい。お手数をかけますがよろしくお願いします。 例1.これから先も笑顔をふりまき、のびのびと元気に明るい子に育ってくれればいいかなと思っているよ。 例2.育児は大変な面もあるけれど、子どもの可愛い笑顔をみると凄く癒されるよ

  • 次の日本語を英文にしてもらいたいです

    日本語の文を英文にしてもらいたいです。よろしくお願いします。 ・太平洋戦争で日本は東南アジアに大きな影響を与えました Japan did aggect to many countries in SouthAsia, throuth the Pacific war. ・日本が起こした太平洋戦争は日本および海外でも評価が分かれています The Pacific war that Japan coused is evaculated two ways, in Japan also all over the world. ・私は日本が植民地解放目的で行った側面が強いと思います。でなければあんなに戦地を広げなかった

  • 次の英文を日本語に訳してください。お願いします。

    (1)Positive and negative effects occur hand-in-hand. Telephones allow us to communicate with anyone anywhere; yet they also cause us to forget the pleasure of sending and receiving letters. Television enables us to view distant places, though it also teaches us to favor images over actual experiences. (2)Although I have a car, I prefer to travel by train. As the train travels at speed through the countryside, I can relax, drink coffee, read a book, or just gaze out of the window. Sometimes the movement of the train makes me fall asleep.

  • 次の日本語を英文にして下さい。お願いします

    翻訳サイトなどを使うと変な英文になってしまうので、英語に詳しい方、次の日本語を英文にして下さい。よろしくお願いします。 『今から家族でハワイに行きます。久しぶりのハワイだから楽しみです♪』 英語に詳しい方、よろしくお願いいたし ます。

  • 次の英文を、日本語に訳してもらいたいです。

    メールでのやりとりで、相手から送られてきたメッセージの一部です。 長い文の一部分なので、前後の流れがわからないと、訳しにくかったら、ごめんなさい。 I know how it felt, so I don't think I could have ever done something similar to anyone. ↑は、誰かに同じような思いをさせたくない、というような意味でしょうか?それとも、また同じような思いをしたくない、というような意味なのでしょうか? もう一つ、 My saying sorry will not change anything for you, nor will it make you feel better, however I feel I took it too fast. これについては、ほとんどわかりません。 どうぞよろしくお願いします。

  • 次の日本語を英文にしてください。

    来週のレッスンの値段をOO円に値引きしていただくことは可能でしょうか?よろしくお願いします。