• ベストアンサー

run across 「~に偶然出会う」

「~に偶然出会う」という意味の熟語に run across come across run into bump into などがありますが、これらの熟語はそれぞれニュアンスがどう違うのですか?

  • mkfdh
  • お礼率61% (1095/1776)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.1

ニュアンスというのは外国語を机の上で勉強しているだけですと、なかなか生まれてこないように思います。しかしながらあえてrunを使用したいというのはおそらく自分が走っているような状況の時に誰かと会ったことを述べたいときにはrunあるいはranが自然と思いますし、どなたかとあたかもぶつかる様に出会ったのであればbump intoがふさわしいように思います。その論法で行きますと、 come across は交わるべきところに偶然来て出合うような雰囲気がありますし、run intoは走り込むように出会ったのではないかと思わせるような言葉だと思います。 上の4つの表現方法には偶然に出合うという意味が辞書的にはあるようですが、実際どの単語にも偶然という意味はありません。ただ走っていたり、ぶつかったり、行った場所で、期待せずに誰かに出合ったので、その状況が偶然を思わせるからにすぎません。 そのように英文をたくさん読んでゆきますとある程度ニュアンスもわかってくるのではないかと思います。

関連するQ&A

  • run across 「偶然~に出会う」

    僕は run across … = run into … 「偶然~に出会う」と習いました。 ところで run across はなぜ「偶然出会う」という意味になるのですか? run into の方は推測で「~に向かって突進する」→「ぶち当たる、突入する」→「遭遇する、出会う」という流れなのかなあと思ったんですけど、run across の方はなぜこういう意味になるのですか?

  • run across

    run across とか run across で「偶然見つける」のような意味になることがありますが、このイディオムってどういう過程を経てこんな意味になったのでしょうか。

  • "across from"と"opposite"のどちらを使っていいか迷っています

    "across from""opposite"のニュアンスの違いがわからなくて困っています。 It's across from the bank. It's opposite the bank. 意味の違いはありますか? よろしくお願いします。

  • run short of 「~が不足する」

    ●run short of ~ 「~が不足する、~がなくなる」 ●come (or fall) short of ~ 「~に達しない」 なぜ、short of の前に run がつくと「不足する、なくなる」という意味になって、come (or fall) がつくと「達しない」という意味になるのですか?run と come (or fall) の意味の違いによるものなのですか?

  • across the watersの解釈

    下記の文章に関する質問です。 I alone cannot change the world but can cast a stone across the waters to create many ripples. across the waters のイメージが掴めないです。 the waters の理解にも自信がないです。 across は「(平面的に)横切って」というように理解しているのですが、石を水に向かって投げる時は、なんとなくtoやintoの方をイメージしてしまいます。across になると、イメージができなくなります。 解説宜しくお願いします。 「わたしだけでは世界を変えることはできないですが、多くのさざなみをつくり出すために *水面に???*一石投じることはできます。」

  • acrossという単語について

    There are many kinds of bridges. A bridge can be a log across a stream or a rope a river. A bridge can be a log across a stream or a rope a river.という文でacrossという単語が二つでてきていますがどういう意味かわかりません どなたか教えてくれないでしょうか?

  • make one process across

    「make one process across~」 acrossの後は「営業部や営業所」など管轄部署がはいります。一般的にどういう意味でしょうか?

  • “run away”、“run off”等は走るのではないのですか

    辞書では、“run away”、“run off”の意味は「逃げる」となっていますが、これは、「走って逃げる」のではなく、ただ単に「逃げる」という意味でしょうか。 また、“run”も、「逃げる」という意味がありますが、これも別に、「走る」わけではないのですか。

  • across、 all over 、 around

    across、all over、aroundには「~中で」という意味があると思います。 それぞれの違いがはっきりと掴めないでいます。 お教え頂けるようお願いします。

  • happen to meetの同義語

    happen to meetの同義語 こんにちは。 run to, run into, take to, come forが選択肢としてあります。 happen to meetは偶然会う、出くわすみたいな意味なのですが、上記の中で同義語はどれでしょうか? 力を貸して頂けるとありがたいです。