• 締切済み

run across

run across とか run across で「偶然見つける」のような意味になることがありますが、このイディオムってどういう過程を経てこんな意味になったのでしょうか。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

みんなの回答

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.4

ご質問有り難うございます、「その自分の動きの中には視線のみの動きというのもあると?」 確かに「come across」なら「視線のみの動きで、例えば普段見ない辞書の偶然見ていた時、長年探していた言葉に、偶然突き当たる、見つける・出会う」というイメージは充分ありますが、 「run across」は We ran across an old friend of mine from high school. 私たちは、高校時代からの私の古い友人に、偶然会った。 run across someone in the bar バーで(人)に偶然に[ひょっこり]出会う 上記の例文の様に、視線の動きではなく、自分が動いて何かに偶然で逢うと限定される様ですね。 勿論、文学的・比喩的に「自分は動作として動いていない、しかし脳内活動であちこち考えを巡らせている時に、偶然あるイメージを掴む・ヒントを得る」などを表現する場合に使ったら、私にはピンと来ます。勿論その際には、「思いが深くいろんな考えが浮かんでは消え浮かんでは消えて」と主人公の脳内の動きが上手く描写されているという条件が付きますが。

guu_guu
質問者

お礼

mabomk さん、たびたびありがとうございます! アンカー・コズミカ英和辞典を引きますと、I ran across my college diploma while I was cleaning my room. という例文が載っていますし、 コア・レックス英和辞典を引きますと、run across an old photograph of him のような使用例が出ていますので、視線の動きだけでも使えるのかなと思った次第です。 いずれにせよ、自分なりの整理ができました。ありがとうございました。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

ご質問有り難うございます、どちらかというと「自分が動いていて、相手はそれを知らずに別の場所にいる、自分の動く方向にそれがあって、偶然それに突き当たる」イメージを持っております。 I come across の実際の使用例、、、、、、 come across 【句動-1】~を渡って来る、~を横切る、向こうから来る ・Just come right across the stage over here. 【句動-2】~に出くわす、~をふと[偶然]見つける、~を見掛ける、~に遭遇する ・I've come across it. 聞いた[みかけた]ことがあります。 ・I came across this picture of you and Bob. あなたとボブの写真を偶然見つけました。 【句動-3】(人)に偶然出会う、(人)にばったり出会う、(人)を見つける ・If you come across Ray when you are downstairs, tell him I want to see him. 下でレイに会ったら、私が会いたいと伝えてください。 ・I've never come across a man as large as you. あなたのような大柄な人に出会ったことがない。 ・She lives in Osaka. Have you come across her? 彼女は大阪に住んでるんだけど会ったことある? ・Did you happen to come across someone who looked like this? こういう人を見掛けたことはありませんか? ・I first came across him when he was President of ABC Co., Ltd. 私が彼を始めて見掛けたのは、彼が ABC 社の社長をしている時でした。 【句動-4】心に浮かぶ、心をよぎる,,,これは、自分がぼやーとしている時に突然「心によぎる」イメージですね。 I run across の使用例、、、、、 run across ~に偶然会う、 We ran across an old friend of mine from high school. 私たちは、高校時代からの私の古い友人に、偶然会った。

guu_guu
質問者

お礼

mabomk さん、ありがとうございます! ちょっと見えてきた気がします。 そうすると、その自分の動きの中には視線のみの動きというのもあると考えてもよいという感じでしょうか。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

run across も come across も同じ様に「意図せずに」「偶然に、ばったりと出会う」というイメージですよね。これは「across」に下記の意味があるから、自分が何気なく歩いたり走ったりしている「直前を横切る、交差するが如く」そのものが出現する、という感じではないでしょうか? across 【前-1】~を横切って、~を横断して、~の向こう側に[へ・で]、~を越えて、~を渡って ・I walked across the street. 私は通りを横切った。 【前-2】~と交わるように、交差して

guu_guu
質問者

お礼

mabomkさん、ありがとうございます! 相手も動いている状況のなかで、その動線と自分が交差するというイメージですか。 ところで、相手が動かないものの場合でも普通に使っているかと思いますが、これだともともとの run across や come across がどのように応用されたイメージになっていると考えればよいでしょうか。何か示唆的なことがあれば、ぜひ教えて下さい。

  • kick2max
  • ベストアンサー率31% (71/222)
回答No.1

語感として、出会いがしら、というか、ばったりと出会ってしまう、みたいな感じですね。(私見主観ですが) 移動しているときに向こうから通りかかる、というニュアンスから来ていると思いますよ。

guu_guu
質問者

お礼

kick2maxさん、ご回答ありがとうございます! だとすると、run across a bridge のように、自分が横切っていくという感覚ではなく、相手が横切る的な感覚なのでしょうか。

関連するQ&A

  • run across 「~に偶然出会う」

    「~に偶然出会う」という意味の熟語に run across come across run into bump into などがありますが、これらの熟語はそれぞれニュアンスがどう違うのですか?

  • run across 「偶然~に出会う」

    僕は run across … = run into … 「偶然~に出会う」と習いました。 ところで run across はなぜ「偶然出会う」という意味になるのですか? run into の方は推測で「~に向かって突進する」→「ぶち当たる、突入する」→「遭遇する、出会う」という流れなのかなあと思ったんですけど、run across の方はなぜこういう意味になるのですか?

  • across

    acrossは前置詞、crossは動詞ですよね。 crossを使わないで、あえてacrossを使う場面が分かりません。 動作を表すときと状態を表すときの違いでしょうか。 例文を教えてください。

  • "across from"と"opposite"のどちらを使っていいか迷っています

    "across from""opposite"のニュアンスの違いがわからなくて困っています。 It's across from the bank. It's opposite the bank. 意味の違いはありますか? よろしくお願いします。

  • acrossという単語について

    There are many kinds of bridges. A bridge can be a log across a stream or a rope a river. A bridge can be a log across a stream or a rope a river.という文でacrossという単語が二つでてきていますがどういう意味かわかりません どなたか教えてくれないでしょうか?

  • アクロスについて

    アクロスが欲しいのですが、純正部品はまだ手に入りますでしょうか? また、流用できるパーツなどありましたら教えていただきたいです。 そして、お勧めチューンなどがありましたら是非お聞かせください。

  • make one process across

    「make one process across~」 acrossの後は「営業部や営業所」など管轄部署がはいります。一般的にどういう意味でしょうか?

  • across the country

    she lives across the country. とあったのですが、across the countryを調べたら「全国に」とありました。全国に住んでいる、ではおかしいので、「彼女は国の反対側に住んでいる」となるのでしょうか?よろしくお願いします

  • “run away”、“run off”等は走るのではないのですか

    辞書では、“run away”、“run off”の意味は「逃げる」となっていますが、これは、「走って逃げる」のではなく、ただ単に「逃げる」という意味でしょうか。 また、“run”も、「逃げる」という意味がありますが、これも別に、「走る」わけではないのですか。

  • across、 all over 、 around

    across、all over、aroundには「~中で」という意味があると思います。 それぞれの違いがはっきりと掴めないでいます。 お教え頂けるようお願いします。