• ベストアンサー

英訳をお願いします

88歳のお誕生日を迎えられる方にメッセージを書きたいのですが、米寿のことを英訳できませんので助けてください。本来は自分で考えて添削をしていただくのですが、時間がないのでよろしくお願いいたします。 ●日本では88歳は特別な年齢です。 88 years old is special age in Japan. → これで合っていますか? ●88という数字は末広がりでとてもめでたいので皆でお祝いをします。 ●私も日本からあなたの誕生日をお祝いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.1

あってますが、その年齢をすぎることがお祝いの対象となる節目の年と訳してはどうでしょう。あるいは、We Japanese celebrate 88 years old birthday.(日本人は、88歳の誕生日を祝う習慣ある)と訳すのもあり。In Japanese character 8 is written as 八, which is broader at the ending point in shape. That is why we celebrate the birthday at the age of 88 which is the combination of 80 and 8. Congratulation to your 88 year old birthday from Japan! (日本語の文字では、8は八と書きますが、この文字は、書き終わりの部分のほうが広い形をしています。なので、わたしたちは88という8が重なる年の誕生日をいわうのです。あなたの88歳のお誕生日を日本からお祝いします。) と訳しました。

analili
質問者

お礼

早速のご回答をありがとうございました。 とても素晴らしい表現でわかりやすく、ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 私の弟はもうすぐ11歳になります。の英訳は

    私の弟はもうすぐ11歳になります。の英訳は My brother will become eleven years old soon. であっているでしょうか。添削してください。よろしくお願いします。

  • 英訳してください(>_<)

    英訳お願いします!!!!! 「あなたの誕生日にはたくさんの人がお祝いしてくれたのですね。 私の誕生日なんて、その日にケーキを食べてプレゼントやカードを 貰って終わり。あなたみたいにたくさん祝ってもらいたいなぁ。 日本の誕生会なんてそんなものなのです。」 この「~なんて」という悲観的な部分と「~みたいに」という 部分が全く分からないので全部ガタガタになってしまうんです・・・ よろしくお願いします!

  • 英訳お願いいたします!

    英訳お願いいたします! 至急でできたらお願いします。 ・誕生日を迎えて気分はどう? ・誕生日は何かするのかな? ・でもきっとあなたは仕事だよね? ・あなたの誕生日を近くでお祝いしたかったなー。 ・でも、メールでもあなたの誕生日をお祝いできて嬉しいよ。

  • 英訳添削お願いします。素人文で読みにくいかと思いますが宜しくお願いします

    英訳の添削お願いします。 素人なので誤訳が多く読みにくいかもしれませんが、直していただけたらありがたいです。 よろしくお願いします# ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 日本人が世界最長寿を享受しているのは、ごく最近のこと。 It is just these days that a Japanese is the world most longevity. 60歳まで生き延びるのは200人に1人。子供の3人に2人は7歳以下で死んでいた。 the number of people who survive over 60 years old is only one for 200. Two third of children die less than 7 years old. 若いうちに多くの人が死んだのは、感染症や飢餓、戦争が主な原因だったと考えられている。 The main reason why many people died so young is infectious disease, starvation, and war. 再び平均寿命が30歳を越えた。 戦後初めて平均寿命が50歳を超える。 Life expectancy exceeded 30 years old again. Life expectancy exceeded 50 years old for the first time after the WW2. 戦後50年の間に30歳も平均寿命が延びる。 Life expectancy is prolonged for 30 years old after the WW2 during 50 years. 昔の時代は「人生50年」とよく言われているが、実際に「人生50年」になったのは、50年前になって初めて。 It is often said long time ago that "life prolong 50 years.“ but it is the first time that "life is 50 years" is real. 世界中で、現在70歳以上の平均寿命を有するのは、中国、韓国、オーストラリア、ヨーロッパ諸国、アメリカ、カナダなどである。 the country which has a life expectancy older than 70 years old is China, Korea, Australia, European countries, U.S.A., Canada all over the world. アジア大陸やアフリカ大陸、中南米アメリカのほとんどの国は、平均寿命が60歳以下である。 In the Asian Continent, the African Continent, and most countries of Central and South America's life expectancy is less than 60 years old. 特に、アフリカのシエラレオネは34歳、ザンビアは37歳であり、先進諸国の寿命の二分の一以下である。 Sierra Leone's life expectancy is 34 years old; Zambia's is 37 years old. these score is a half of developed nations.

  • 英訳をお願いしますm(__)m

    英訳をお願いします。 「明日は私の娘の誕生日で、幼稚園で誕生日を開いてくれます。娘の幼稚園では、誕生日会の日、その子のために1日をかけてお祝いしてくれます。その子の希望する遊びをみんなで叶えてあげたりします」 という文を英語にしたいです。そもそも日本語で上手く文章に表現できず、文章の組み立てが上手な方、直していただけると嬉しいです。 自分で英訳してみましたが、どうでしょうか。 Tomorow is my daughter's birthday, and her birthday party is held in her kindergarten.At the kindergarten,everyone celebrate the child whose birthday all day. Everyone grant whatever the child want to play. よろしくお願いいたします。

  • 英訳はこれでいいですか??

    次の日本語の英訳をしたいのですが・・ 今日は七夕で、私たちの_回目の結婚記念日でもあります。 ワインを飲んでお祝いしました。 私なりの英訳は、 Today is the Star Festival and is also our _th anniversary. We celebrated it with drinking wine. これでいいでしょうか??

  • この英訳は正しいでしょうか

    次の和文の英訳が正しいかどうか見ていただきたいです。直したほうがよければ、添削をお願いします。 和文 「少なくともカナダで吸う空気の新鮮さは、日本のそれを勝るだろう。」 英訳 「At least, the freshness of the air you breathe in Canada is superior than that in Japan.」 よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします。

    もうすぐホームステイ先の子供の誕生日がきます。 今はもうステイが終わってるのですが、 誕生日の日には、遊びに行くことになりました。 子供のお祝いと一緒に、ホストマザーもお祝いしてあげたいと考えています。 「○○(子供の名前)の誕生日である今日は、あなたが母親になった日でもありますね。 これからも、子供たち、そしてステイする子たちにとっていい母親であってください。」 英訳をお願いします。(多少変わっても構いません。)

  • 英訳よろしくお願いします。

    AがBに直接語っている事を客観的に伝えたいのですが、 AはBへの誕生日のお祝いコメントとして、バンドを始めたばかりの頃からのこれまでの感謝の気持ちを述べています。 しかし彼が感謝の気持ちを述べている時、自分自身が感極まって泣いてしまっています。 本来は逆のシチュエーション になるはずが... そして他のメンバーもそれを聞いて貰い泣きしています。 以上ですが、英訳していただけると助かります。よろしくお願いします。

  • 米寿のお祝いの時期について

    初めて質問させていただきます。 今年、福岡に住む母方のおばあちゃんが、米寿なのですが、誕生日が11月で田舎へ帰ることが難しい時期のため、 夏休みの間に田舎へ帰ってお祝いしたいと思っているのですが、 米寿などの、お祝いを誕生日前に行っていいのでしょうか? 24歳でこんなことも知らなくて、お恥ずかしいのですが教えてください。 よろしくお願いします。