- ベストアンサー
英訳はこれでいいですか??
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Today is the Star Festival and also our -th wedding anniversary. We have celebrated it drinking wine. →大筋は質問者さんのお考えでよろしいと思います。 最初の文はis 、次の文はwith がなくても大丈夫です。できるだけ簡潔な方がよろしいでしょう。 なお、次の文の時制ですが、最初の文と同じ「今日」のことですので、過去形ではなく現在完了にしてみました。いかがでしょうか。 どうか悪しからず。
関連するQ&A
- 英訳が合っているか教えてください
演奏会のパンフレットに記載する題字を英語にして載せたいのですが、合っているか自信がないので教えてください。 英訳したいのは「第45回記念演奏会」で、 自分でやってみた英訳は「45th anniversary concert」です。 よろしくお願いします><
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳を教えてください
英訳を教えてください 1あまりにも小さくて肉眼で見えない星が多い ( ) stars are too small to be seen ( ). 2我々はたまたま、我々の学校の校長のブラウン氏を見かけた We happened to see our principal, Mr. Brown. We happened to see our school directer Mr. Brown. では間違いだったので、違う英訳で 3私は父と同じくらい偉大な医者になりたい I want to be a great doctor as same as my father. I want to be a doctor as great as my father. では間違いだったので、違う英訳で 4このミルクは1本100円する This milk is a 100yen bottle. では間違いだったので、違う英訳で 5その子は学校へあがれる年頃です The child is old enough to ( ). 6 冷蔵庫に牛乳が残っていますか? Is there any milk ( ) in the refrigerator? 7彼はは夏休みにたくさん本を読んだ He read (1) books (2) the summer vacation. (1)many ,lot of (2)on ,in では間違いだったので、違う英訳で よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 空所補充の問題です。
次の日本文の意味にあうように、空所に入る最も適当な語を入れてください。 (1)本校は4月に創立85周年を迎えます。 Our school will be ( ) its ( ) ( ) in April. これを解いてみると、 (1)celebrated 85th anniversaryになりました。 しかし、先生から3つ目の単語が間違っていると言われたので、どの単語にしたらいいのか教えてもらえませんか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「not only A, but also B..」の使い方
以下の文章を「not only, but」を使って英訳したいのですが、その使い方が良く分かりません。 「このフェスティバルは彼らだけでなく、私にとっても良いイベントです。」 英訳: This festival is not only good for them, but also for me. This festival is good not only for them, but also for me. 上記2つの使い方のうちどちらが正しいですか?どちらも間違っていたら、正しい使い方を教えてください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳これで合ってますでしょうか?
自社で作成する化粧品のパッケージに入れるコピーです。 英訳に自信がないので、よろしくお願いします! あなたの夢を叶えること、それが私たちの夢。 私達は、あなたの幸せについて考え続けています。 To realize your dream, it is our dream. We continues to think about your happiness.
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いしますm(_ _;)m
英訳をお願いしますm(_ _;)m 私たちのホームページへ来てくれてありがとう。 私たちは今日もこのビルで元気に働いています! 貴方とお仕事ができるのを楽しみにしています! Thank you for visit our Homepage. We work this building today ! 元気=vigor? I look forward to having work with you ! よろしくお願いします・・・!
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳の訂正お願いします。
英訳の訂正お願いします。 As parents, we recall the anxiety and concern we felt for our new baby, and we also realize that his primary needs are forfood and shelter--which anyone can provide. この訳は、 親として、私たちは自分たちの新生児のために感じた心配や懸念を思い出し また私たちは子供の最も大切な需要は誰でも与えられる食べ物や住居のためであると悟るのだ。 自分で訳したらこうなりましたが、自身がありません。 よろしければ訂正お願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英訳してみました・・
自分で英訳してみたのですがどうでしょうか?アドバイスをいただけると助かります。 私が働いているホテルの隣のビルが解体されているのですが、音がひどく、ホテルのお客から苦情がたくさん届いています。 The building next to the hotel where I work is being taken down. We are getting a lot of complaints from our customers because the construction is making a noise.
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございました。 助かりました。