-PR-
解決
済み

ケチャップについて

  • すぐに回答を!
  • 質問No.84899
  • 閲覧数138
  • ありがとう数10
  • 気になる数0
  • 回答数5
  • コメント数0

お礼率 94% (18/19)

トマトケチャップの「ケチャップ」という言葉は元は塩漬けの魚の汁のことを「ケチアプ」とか「コエチップ」と呼んだことからきたそうですが、こう呼んでいたのはどこの国か知っていたら教えて下さい。ちなみにインド・イギリス・中国・エジプトのうちのどこからしいのですが.....
通報する
  • 回答数5
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.5
レベル14

ベストアンサー率 29% (1122/3749)

トマトのことを広東語で[蕃茄:ファンケイ]と言います。

この[蕃茄]の汁を[蕃茄汁:ファンケイツァップ]と言い、ここから「茄汁:ケイツァップ」という言葉が生まれました。

そのために、香港ではトマトジュースのほうは[蕃茄汁:ファンケイツァップ]と言うようになりました。

この件については、15年程前武庫川女子大or短大の大塚教授が触れておられるはずですが生憎、手元に資料がありません。

大塚先生は、東南アジアの「醤:ジャン」の研究者でその関係の著作も多いのですが、ケチャップを「醤」の一種と考えたようです。

この語源については教授自身、長年悩んでおられた問題でその意味では、未だに定説がないかもしれません。

一番困るのは各国の各辞典ごとに、各学者が自説のためにその[スペル]を作るので何種類もスペルのツヅリカタが違うのです。

「コエチップ」もその一つで、私もかなりのめり込んで調べましたが、中近東エジプトではないと思います。

私はこの点を神戸と横浜の中華街、香港のレストランで聞いたところ彼らは広東語だというのですが、これは身贔屓かも知れません。

ながながと書きましたが私自身は9割程度、広東語の「茄汁:ケイツァップ」説を信じてはいますが100%定説とは言えません。
お礼コメント
miyunyan

お礼率 94% (18/19)

とても詳しく教えていただきありがとうございました。
投稿日時 - 2001-06-03 20:41:49
-PR-
-PR-

その他の回答 (全4件)

  • 回答No.1
レベル13

ベストアンサー率 29% (334/1115)

参考URLだと、中国語とでていました。 http://www.junmas.com/wwwboard/messages4/32490.html http://www.asahi-net.or.jp/~hi5k-stu/aynu/bbsaynu00a.htm ...続きを読む
お礼コメント
miyunyan

お礼率 94% (18/19)

素早い回答ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-06-03 20:38:38


  • 回答No.2
レベル11

ベストアンサー率 28% (140/483)

平凡社世界大百科事典より 中国福建省廈門付近では、魚醤油をケチャップ[ko^e-chap](^はoに上付)と呼びそれが伝わったものか、… とありました。 ...続きを読む
平凡社世界大百科事典より

中国福建省廈門付近では、魚醤油をケチャップ[ko^e-chap](^はoに上付)と呼びそれが伝わったものか、…

とありました。
お礼コメント
miyunyan

お礼率 94% (18/19)

小泉首相の件、今回のケチャップの件、共にありがとうございました。
投稿日時 - 2001-06-03 20:37:24
  • 回答No.3
レベル11

ベストアンサー率 52% (119/225)

 私が聞いた話では「ケチャップ」はもともとマレー語(kecap)から来ているとのことでした。「ソース」を意味する言葉だそうで、「魚醤」などもこの「ソース」の範疇に入るようです。いわゆるトマトのケチャップはたしか「kecap tomato」とか言って区別するらしいです。しかし、中国の南方(広東省や福建省)辺りの言葉からきているというのもあながち嘘ではないかも知れませんね。また的確な答えを出して下さる方がいら ...続きを読む
 私が聞いた話では「ケチャップ」はもともとマレー語(kecap)から来ているとのことでした。「ソース」を意味する言葉だそうで、「魚醤」などもこの「ソース」の範疇に入るようです。いわゆるトマトのケチャップはたしか「kecap tomato」とか言って区別するらしいです。しかし、中国の南方(広東省や福建省)辺りの言葉からきているというのもあながち嘘ではないかも知れませんね。また的確な答えを出して下さる方がいらっしゃると思います。
お礼コメント
miyunyan

お礼率 94% (18/19)

ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-06-03 20:36:12
  • 回答No.4
レベル12

ベストアンサー率 34% (291/849)

中国語で「コエチアプ」がマレー半島に渡って「ケチャップ」となり、英語にそのまま取り込まれたそうです。 ...続きを読む
中国語で「コエチアプ」がマレー半島に渡って「ケチャップ」となり、英語にそのまま取り込まれたそうです。
お礼コメント
miyunyan

お礼率 94% (18/19)

ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-06-03 20:39:47
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
これはおいしかった!うまく作れた!あなたの経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ