• ベストアンサー

「明快」と「明解」の使い分けは?

kimosabeの回答

  • ベストアンサー
  • kimosabe
  • ベストアンサー率59% (137/230)
回答No.6

再びkimosabeです。私も他の辞書を確認してみました。 1小学館「日本国語大辞典」旧版 名詞 2講談社「日本語大辞典」 (名詞) 3旺文社「国語辞典」第九版 (名詞) 4小学館「現代国語例解辞典」第二版 名詞・形動 5岩波「国語辞典」第五版 項目なし 6三省堂「例解新国語辞典」第五版 項目なし (「広辞苑」は形容動詞を認めませんから論外。ただし私は最新の「広辞苑」を持っていません。買う気にならないのです。「新明解」も買う気がしません。) 4には「明解な説明」という例文がありますが、これは出典のある例ではなく、おそらく作例でしょう。6には「明快」の類義語として「明解」があげられています。 ところで調べているうちに「例解」という語を見てハタと気付きました。「例解」「詳解」「精解」「図解」「正解」といった語は、いずれも、解釈、解説、解答の「解」に、それを修飾するかたちで「例」「詳」「精」「図」「正」が付いています。語構成が「明解」と同じです。またこれらの語は、「正解」を除いて、書籍の名称に冠して用いられる点でも「明解」と同じです。 これらの語は、「例解な」「詳解な」「精解な」「図解な」「正解な」という言い方ができませんから形容動詞ではありません。名詞です。そこから類推すると「明解」もやはり名詞と判断するのが穏当で、「明解な説明」「明解に説明する」といった形容動詞的用法は本来なかったものと考えられます。 以下憶測ですが、「明快」との混同で「明解な説明」「明解に説明する」といった例が見られるようになったため、「学研」や「新明解」、上記4の辞書ではこれを追認(あるいは誤認)する形で形容動詞という判断を加えるようになったのかもしれません。 結論です。余人は知らず、私自身は「明解に」「明解な」は決して用いないでしょう。下にどんな語が来ても。

tochinkun
質問者

お礼

いろいろお手間と考察をいただきまして、大変ありがとうございました。 ---- どうも、正に私が今回おたずねしましたようなことが 大いに関係するケースだったのかと思います。 要するに、 2つの言葉の読み方が同じで、意味も割合類似していたり 取り違い易かったりということによる混同・誤用というのが 真相・実情のようですね。 ---- たとえば、 「正解」というのが、「正しい解き明かし」あるいは 「正しく解き明かしたもの」であるのと同じように、 「明解」についても、 「分りやすい解き明かし」、「分りやすく解き明かしたもの」 というように、元来は「名詞」の用法しかない言葉が、 「明快」との読みの共通性、意味の類似性などによる混同・誤用から、 「明快」と同じような「形容動詞的」な使い方が伴いがちで、 ---- そうした使い方がそれなりの頻度で、 かつそれほどの抵抗感もなく行われたりする状況にあって、 辞書によっては、誤認か追認かはともかくとして、 それらの「形容動詞的」な用法も取り上げるようになって、 同様に、 Windows で使われる入力システムの MS-IME なんかでも、 「めいかいに」、「めいかいな」の漢字変換候補には、 しっかりと「明解に」、「明解な」というのも並んでいて、 (「一太郎」の ATOK などではどうなのか確認してませんが) ということなんだろうと理解しました。 ---- 改めて考えてみると、 この種の混同・誤用というのは、そんなに珍しいことでも ないのかも知れませんね。 (辞書にまで挙がったりするのは、少ないにしても) 単純なケースでは、 「"一生" 懸命」、「危機 "一発"」、「厚顔 "無知"」とか いくらでもありますし、 誤った活用形ということでは、 「○○様におかれましては」なんかもその一例なんだろうと思います。 ("於いて"→"置いて" の誤用により、  「おか」という未然活用に、尊敬の助動詞「れる」の未然活用、  丁寧の助動詞「ます」の連用活用がつながって、) ---- というようなことで、 明解をいただき、私なりの明快な理解もできまして、大変助かりました。 重ねて、ありがとうございました。 --

関連するQ&A

  • 「なんで」と「なにで」の使い分け

    先日外国人に 「なん」と「なに」の使い分けについて教えていると、 手段などを問う場合 「なんで東京へ行きますか?」 「なにで東京へ行きますか?」 の両方が使えるが、どう理解すればよいのか。 と質問されました。 説明できる方、どうか教えてください。

  • 「わかる(分かる・判る・解る)」漢字の使い分け。

    理解している方からすれば、「なんてバカな質問だ」と思われることかもしれませんが・・・。 「わかる」と言う漢字には「分かる」「判る」「解る」とありますが、 皆さんはどう使い分けてますか? 私は主に「分かる」「判る」を使ってるんです。 使い分けは、(わかってもらえるか、わかりませんが) 「簡単にただわかってほしい、わかった時」に「分かる」 「いろいろ深くわかって欲しい、わかった時」に「判る」を使ってるんですが。 皆さんはどうですか? すべて「分かる」で良いじゃん!とも思えますが、少し気になったので・・・。 本当の使い分けをご存知の方の解答もお待ちしています!

  • 漢字の使い分けについて

    こんにちわ !はじめましてm(_ _)mそれでいま資料を作成していて、漢字の使い分けに困っています。分る人がいれば、教えていただきたいです。 それで、「御社は塩ビ製品やシリコーンをはじめとした製品で私たちの生活に密着した~」っていう文章を書きたいのですが、この、「~をはじめとした」を漢字で変換する場合、~を始めとした、~を初めとしたのどっちを使えば良いんでしょうか?? またそのような漢字の使い分けについて検索できるサイトがあれば教えていただきたいです。よろしくお願いします。

  • ”ぢ”と”じ”、”ず”と”づ”の使い分け

    ”ぢ”と”じ”、”ず”と”づ”の使い分けの原則を教えてください。 濁らない時は”ち”でも濁音では”じ”になるのは何故でしょうか  例 土地(とち) ⇒ 地面(じめん) ”ぢめん”では漢字変換しませんが”ちめん”だと地面に変換します。 (パソコンの日本語変換の辞書登録はしていません。工場出荷時のままです)

  • 「~るのだった」「~たのだった」の使い分けを教えて

    台湾人に日本語の「~るのだった」と「~たのだった」の使い分けを説明したいのですが、私が良く理解できていません。 「~るのだった」と「~たのだった」について教えて下さい。 ご回答よろしくお願いいたします。

  • 正しい使い分け、読み方

    選り好み~えりごのみ か? よりごのみ か? 選りすぐり~えりすぐり か?よりごのみ か? 各々どちらが正しいんでしょうか? ATOK15での漢字変換をすれば両方とも変換できるし"誤読表示"が出ないので、"間違い"ではないようなんですが... A局のラジオのアナウンサーが"えりすぐり"と言っていましたが、B局のアナウンサーは"よりすぐり"と言っていたので、ふと疑問に思い投稿いたします。 

  • 「いずれとも」と「いずれでも」の使い分け

    「いずれとも」と「いずれでも」は、大まかに言えば「どれでも」という意味がある点で共通しています。 しかし「いずれとも言えない」は正しいですが「いずれでも言えない」とは言いません。 また「いずれでもない」は正しいですが「いずれともない」とは言いません。 いますぐには思いつきませんが、どちらを使ってもかまわない使用例はあるのでしょうか。 私にはいまのところ、個々の具体例をあげて説明することしかできません。 外国人に両者の使い分けを説明するには、どのようにすれば理論的に理解してもらえるでしょうか。 関連して「いずれの人とも」「いずれの人でも」の場合は、どうでしょうか。

  • 浸入と侵入の使い分けについて

    浸入と侵入の意味の違いによる使い分けを教えてください。 当方,カタログを制作する業務をしていますが,「塵埃が浸入する」と言う文面でお客様が侵入に修正指示をしてきました。 浸入が正しい漢字と思いますが,納得できる説明のため使い分けをご教示ください。 よろしくお願いします。

  • 「づ」「ず」の使い分け

    最近「づ」と「ず」の使い分けに戸惑る時があるんです。たとえば 「とりあえづ?とりあえず?」「まづ?まず?」「すみずみ?すみづみ?」パソコンでの文字変換でやると「墨積み、隅々」と、分別がつくのですが・・・。 やはり覚えるしかないんでしょうね。 おバカな質問です。よきアドバイスを。

  • 漢字と平仮名の使い分け

    漢字の「事」「時」、平仮名の「こと」「とき」の使い分けを教えてください。 gooの辞書を使って調べてみたのですが、いまいちよく分かりませんでした。 ご回答宜しくお願い致します。