• 締切済み

英訳 なぞかけ

なぞかけ「温泉とかけて貯金箱と解くその心は」答え「あーたまる」を英訳したいのですが、うまくいきません。もちろん日本語と同じ方法ではいかないと思うのですが、発音遊びがあるか、もしくはダブルミーニングをうまく使って、洒落っ気がある雰囲気にしたいのですが。お力をお貸しください。 What does a hot spring and a piggy bank have in common? に対する答えです。

みんなの回答

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

英語のジョークでは、 What's the difference between A and B? と質問をして答えるのが、日本語の謎かけに相当します。 ジョークの例 What's the difference between a photocopier and the flu? One makes facsimiles; the other makes sick families. What is the difference between a fisherman and a lazy schoolboy? One baits his hook, while the other hates his book. 「温泉とかけて貯金箱と解くその心は」答え「あーたまる」を英語のジョークらしく作ってみます。 What's the difference between a hot spring and a safe? One is where you put money on health. The other is where money is put healthily. 直訳 温泉と貯金箱の違いは? 1つはお金をhealth(健康)にputする(使う)。 もう1つの方は、お金をhealthy(健全)にputする(溜め置く)。 かなり頑張って作りました。いかがでしょうか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ~はどのように見えますか?の英訳について

    「地球はどのように見えますか?」 という英訳の問題があり、答えは、 What does the earth look like ? と、なっていました。 答えは理解できたのですが、 『how』を使って以下のように訳すのは間違えでしょうか。 How does the earth look ? 教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語 意味を教えてください。

    今日は何をしているの?とメールがきたので友達と温泉に行ったという返信をしました。 I went to a hot spring with my friends today. というのは間違っていませんか>_<? そのあと返信でwhat hot spring? that sounds fun!という返信が来たのですが、このwhat hot spring?というのは何を聞かれているのか分かりません>_< どう返信すればいいのか悩んでいます。 分かる方いましたらよろしくお願い致します。

  • 英訳をおねがいします

    「まるで、アメリカは被害を加えられた唯一の国であるかのように語っている姿をテレビでみました。戦争はこのような自分勝手な人を生み出してしまう。そしてそのような人が戦争の指揮をとっていくことになるのだと思う。」の英訳。 A common reason for bullying is if a person does not talk much. But also if a person talks a lot, they will be bullied because they are the center of attention.の文に続くのですが、「では、どのように話せと言うのか」という文の英訳。 これら二つの英訳をお願いいたします。

  • 英訳してください

    A dictionary of Takahito does not have impossibility and a letter of repeating the same grade. 上記を英訳してください。(翻訳サイトで訳したら、「タカヒトの辞書は、不可能と同じ等級を繰り返す手紙を持っていません。」になっていました。) また、発音をカタカナに直してください。

  • 趣味は温泉というときは...

    趣味は温泉ですと言いたいときは、 My hobby is going into a hot spring. でいいと思うのですが、 「趣味」と書いてある欄に、 日本語の感覚で「温泉」と書きたいときは、 「going into a hot spring」なのでしょうか「a hot spring」なのでしょうか それとも、別の表現の方がいいですか?

  • 英訳を教えて下さい。

    英訳の文章を教えて下さい。 「私は、美容治療は結果を保証するものではないことを了解します。」 美容クリニックの同意書の英訳を作成するのですが、自分的に英訳したのが (1)か(2)なのです。どちらが適切ですか? それとも、私の訳は間違いで、より適切な英文がありましたら教えて下さい。 (1)I understand that beauty treatment does not guarantee the results. (2)I understand that beauty treatment is not what guarantees a result. 素人で申し訳ございません。

  • 英訳

    アドバイスを頂けると幸いです。以下の会話などを自分なりに英訳してみたのですがどうでしょうか? (1) A『彼って見た目どんな感じ?』 B『それが分からないんです。電話でしか話したことがないですから』 A What does he look like? B I don't know. I have only spoken to him over the phone. (2)今度の休暇に初めて海外に行きます。 I'm going overseas for the first time on the following holiday.

  • ホームページの一部の英文について

    私は、日本の温泉を紹介する英文のサイトを作成中です。 地域と県名で該当の温泉ページに行くようにしましたが、中には、温泉名はわかっても、地域・県名がわからない外国人もいます。そういった方のために、Google検索エンジンをページに貼り付けました。その検索エンジンでは、私のサイトのみを検索します。 本来の意味を日本語で、試作の翻訳を英文で書いてみました。 自信がありません。不適切な表現があると思います。ご指導ください。 ------------------------------------- 上の地域名または県名をクリックすると、目的の温泉にたどりつきます。 地域名または県名がわからない場合は、下のGoogle検索で、「全国温泉一覧」の中から全ての温泉が選択されます。 〔英訳〕 Click a region or a prefecture, then you will find the hot spring you are looking for. If you don't know where the hot spring is located, you can search the hot spring in the Google Search Engine with regard to this site.

  • 上手く英訳できる方々の理由

    『2つの文の間には意味の相違はないように思われる。』(新・基本英文700選) という文を英訳するとします。 私の場合、どう頑張っても There does not seem to be any difference of meaning between the two sentences. とまでしか行けず、 [意味の相違]は"difference of meaning"としか思いつきません。 "AのB"ときたら"A of B"しか思いつきません。 書籍では、 There does not seem to be any difference in meaning between the two sentences. と"in"で表現されているのですが、 最初の日本語を見て、"in meaning"が思いつく方々はどうしてそのような発想ができるのでしょうか? 答えを見た後で、こじつけで、"意味の【上での】相違"だから"on"?という無理やりな解釈はしても、 やはり"in meaning"には辿り着けません。 この例文に限らず、日本語を英訳する練習をする際、 解答を見た後ではそのような方法で英訳することも理解できなくもないが、 なぜ自分がそのような発想が出来ないのか、 あるいは自分の答えは間違っているのか、間違ってはいないがベストな解答ではないのか、 が良く分からない場合が多いです。(とくに前置詞に多いです。) 一つの例しか示せず、漠然とした質問で上手く説明できず、 大変申し訳ありませんが、よろしくお願いします。

  • 文型を教えてください。

    My mother works hard in the kitchen every morning. What does she call you? How pleasant spring is?のSVOC を教えてください。前置詞のあとと時制は文型に入らないという他に規則はありますか。 初めの文はSVCだと私は思うのですが、答えは第一文型となっていてよくわかりません。 教えてください。