• ベストアンサー

「開拓使札幌本庁舎」の英語表示

 日本語を勉強中の中国人です。1873年に建てられた「開拓使札幌本庁舎」の英語表示を調べておりますが、うまく見つけられませんでした。ご存知でしょうか。「Sapporo, Hokkaido」という表記でやはりおかしいでしょうね。もしネットでなかったら、作っていただけないでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えて頂ければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

北海道の開拓の村にある建物のことで宜しいでしょうか? http://www.kaitaku.or.jp/guide/ci1/2.htm これでしたら調べたところ、 1)The restored Hokkaidō Development Commission (Kaitakushi) Sapporo Main Office http://en.wikipedia.org/wiki/Former_Hokkaid%C5%8D_Government_Office ※restoredがついているのは、再現された建物だからです。 とか 2)Kaitakushi Sapporo Headquarters of the Colonization(buildingが付いている場合もあり) https://www.google.co.jp/search?q=kaitakushi+sapporo+headquarters+of+colonization&source=lnms&sa=X&ei=gxixUrCQEcb1lAWsm4GQBw&ved=0CAYQ_AUoAA&biw=1173&bih=599&dpr=1 などと表現されています。

sobatya_cn
質問者

お礼

 早速のご回答ありがとうございます。大変助かりました。

その他の回答 (2)

noname#207589
noname#207589
回答No.3

未(ま)だ宜敷(よろし)かったでしょうか ? 矢張り、Sapporp & Hokkaido とゆう単語は必須(ひっす)でしょう。 其処(そこ)で、色々当たってみました........。 其の中で一番参考に成りそうなURLが、 http://en.wikipedia.org/wiki/File:KaitakushiSapporoHonchosha1873-restoration.jpg だと思われます。 トップに在るタイトルではなく、ペ~ジ真ん中辺りの "Restored building of the Sapporo Main Office of Kaitakushi"や 写真下7行目の"Restoration of the main office building of Kaitakushi" が参考に成りそうなんですね、 で、序(ついで)に此方(こちら)も参照して下さい、 http://eow.alc.co.jp/search?q=%E6%9C%AC%E5%BA%81%E8%88%8E 本庁舎 = main government building と在ります。 >...もしネットでなかったら、作っていただけないでしょうか..。 以上を鑑(かんが)みて(= 踏まえて)回答しますと、 The Sapporo main government building of Kaitakushi (in Hokkaido) [Kaitakushi].......literally Exploitation Envoy, is translated to various forms:Settlement Envoyship, Hokkaido Colonial Office, Hokkaido Exploitation Agency and more..............はKaitakushiの概念説明として付け加えて措いた方が好いでしょう、判り易く成ります。 ※質問文中には不明な処は在りません。

sobatya_cn
質問者

お礼

 ご親切に教えていただきありがとうございます。とても助かりました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

    下記の「開拓使」の項はフランス語だけで、英訳はありませんので、訳すると     Bureau of Colonization of Hokkaido, Sapporo あたりではないでしょうか。 http://fr.wikipedia.org/wiki/Bureau_de_colonisation_de_Hokkaid%C5%8D

sobatya_cn
質問者

お礼

 早速のご回答ありがとうございます。大変参考になりました。

関連するQ&A

  • 札幌で靴をたくさん買えるところ

    日本語を勉強中の中国人です。札幌でたくさんの靴が売られているところを教えていただけませんか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 札幌の日本らしいスポット

    日本語を勉強中の中国人です。札幌の日本らしいスポットもしありましたら、教えていただけませんか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 札幌のおいしいオムライスのお店

    日本語を勉強中の中国人です。札幌のおいしいオムライスのお店を教えていただけませんか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 札幌のすすきの駅と札幌駅の付近のおいしい和食屋

    日本語を勉強中の中国人です。札幌のすすきの駅と札幌駅の付近にあるおいしい日本料理屋をそれぞれ勧めていただけないでしょうか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 札幌のおいしい日本料理屋のお勧め

    日本語を勉強中の中国人です。札幌のおいしい日本料理屋をお勧めいただけませんか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 札幌の地下鉄駅近くの大きな本屋さん

    日本語を勉強中の中国人です。札幌の地下鉄駅付近の大きな本屋さんを教えていただけませんか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 札幌のすすきの駅から札幌駅までの散策

    日本語を勉強中の中国人です。札幌のすすきの駅から札幌駅までの散策を考えておりますが、もしかして大通駅も通います。もともとは地下鉄で行くつもりでしたが、調べてみたところ、20分の路程のようなので、札幌の街の風景を少し見ることにしました。そのあたりはどんなところなのか、紹介していただけませんか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 札幌のおいしい鰻のご飯のお店

    日本語を勉強中の中国人です。札幌のおいしい鰻のご飯のお店を教えていただけませんか。ちなみに5月の上旬は鰻を食べる時期でしょうか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「駐在員」は英語で何と言いますか

    日本語と英語を勉強中の中国人です。企業の海外の駐在員の「駐在員」は英語で何と言うのでしょうか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 英語と日本語の違いについて

     日本語を勉強中の中国人です。お伺いしたいのですが、英語と日本語の違いは何でしょうか。  また、質問文に不自然表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。