- ベストアンサー
Look don't worry. の意味
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
lookというのは、基本原義が「目を使う」という意味です。 注意をひくようなときに、使うことができます。 たとえば、あたなとお友達が歩いていて、その友だちが、あたたの妹が男性と一緒に歩いているのを見つけたとき、 Look, that is you sister. She is walking with a boy! このように言えます。 ご質問のlookも注意を喚起するために使っていると思います。 Look. Don't worry. OK? と表記すればまだわかったかもしれませんね。 ほら。心配しないで。大丈夫? こんなような意味だと思います。 以上、ご参考になればと思います。
関連するQ&A
- no worriesとdon't worry?
NHKラジオ英会話講座より A:You don't look too good. Are you all right? B:I feel a little under the weather. A:Well,make sure you don't overdo it. B:I'll be fine. No worries. (質問)「心配しないで」はいつも[Don't worry.]と言っていました。 (1)no worriesとdon't worryのフィーリングの違いを教えて下さい? (2)ネイティブはどちらを多用しますか? (3)略さなければ次のようですか? It's no worries about that./You have no worries about that. You don't have to worry about that. なにかヒントでもいただけると有難いです。 以上
- ベストアンサー
- 英語
- How fine I look.の意味
How fine I look.とはどういう意味ですか? ネトゲで外人の友達がしゃべっていたのですがよく意味がわかりません。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- worry about 意味の違いはありますか?
What do you worry about? What are you worried about? 意味の違いを教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- don't look remotelyの和訳
I don't look remotely that good が褒めてるのか、goodではないと いってるのか解りません。 don't look remotelyは 「近くで見ていない」から that good 「 良くない」という意味になる のでしょうか? 文脈は I don't look remotely that good, and I'm only 20. でした。ハタチだと年を いってるのでしょうか? ご教示ください。 お願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- no need to worryの品詞は?
no need to worry.という文があるんですが、このno の品詞はなんですか? なぜ、dont need to ではなく、noなんでしょうか? これは命令文なんですか?
- ベストアンサー
- 英語
- see,look の違い?
see,lookの違いがピンときません。 see:視野にとらえる。 look:視線を向ける でよいのでしょうか? Look and see what is going on outside.という文は 外で起きてることに視線を向けてそして視野にとらえなさい。 という意味ですよね。See and look...とはいわないですよね? ということはlookには”視線を向ける”けど対象を捉えるという意味はなくて対象を捉えるのはseeの方なのでしょうか? look:”意識して見る”と習ったので混乱します。 アドバイス頂けると有難いです。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
わかりやすい解説ありがとうございました! いわれてみれば、、です。 大丈夫だよという意味で受け取りつつ会話を続けたので、いままでずっと不安でした。 問題なかったようで安心しています。 また、lookの深い意味までは知らなかったので大変勉強になりました。 重ねて感謝いたします。 得体の知れない熟語かと思っていました笑 今度からは難しく捉えずシンプルに解釈してみようともおもいます。