• ベストアンサー

「彼、(顔が)かっこいいね」

「彼、(顔が)かっこいいね」は英語で何と言いますか?海外のドラマを見ていると、たまに「He is cute」というのを耳にしますが、cuteだとかわいいってことですよね?coolは顔がかっこいいという意味もありますか?それとも、行動や服がかっこいいと言いたい時のみでしょうか。handsomeやgood lookingというのもありますが、死語なんでしょうか?質問ばっかりでスミマセン。。どなたかよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#148281
noname#148281
回答No.7

たびたびお邪魔してすみません。 全体をほめるというのはちょっと間違ってました。 性格をほめるということです。 You're so nice (sweet, kind). で(なんて優しいんだ。)(あんたいい人だね~。)くらいで止めとく方が外国では無難です。

andrea
質問者

お礼

いえいえ、何度もありがとうございます。全体と言うより、性格を褒めるということですね。知らないままだと、本人に直接「You're cute」と言ってしまうところでした。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (7)

回答No.8

英語の会話でよく使うのが、 he is so hot he is cute he is a nice lookng guy. he is fine. でもhe is hot とかhe is fineとか見た目全体でセクシーでかっこいいという意味になるしcuteといわれるとアメリカ人の男性は少し勘違してしまう場合もあります。誰に使うか何処で使うかということを考えて。cuteにも色々なかわいいという意味がありますから。

andrea
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 he is so hot he is cute he is a nice lookng guy. he is fine. ですね。覚えておきます。はい、使う時は気をつけます。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#148281
noname#148281
回答No.6

No.2です。 補足させてください。 andreaさんが質問されているのは、直接男の子(二人称)に向かって言うときですか? 直接いう場合はまた違うとおもいます。 good-looking も gorgeous も cool も(もちろんcuteも)異性に【直接】いう場合、ほとんどの男の子達は、この子オレのこと好きなのか?(外国の場合<好きなんだ!!>)と誤解を招いてしまいます。 たとえどんなに顔がかっこよくても、顔をダイレクトにほめるということはあまりしないほうがいいとおもいます。 外国では(顔ではなく)全体をほめるほうがいいとおもいます。 だから、前の方も仰るように You're very kind. You're very nice. sweet(親しければ)もOKです。 のほうが無難です。 good-looking も gorgeous も cool も cute も裏で女の子同士でしゃべるときに使いましょう。

andrea
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 質問の内容としては、女の子同士のおしゃべりの時に使う場合が聞きたかったのですが、直接私がガーナ人の男の子に言ったのではなく、私の友達が彼に言ってしまいました。でも、どちらにしろ、勘違いされても仕方ないようですね。 今回のことで勉強になりました!今度からは性格を褒めようと思います。女同士の時にgood-looking、gorgeous、cool、cuteを使うようにします。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • emiko999
  • ベストアンサー率5% (1/17)
回答No.5

He's a dream !

andrea
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。dreamという単語もありましたね。参考になりました。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#11279
noname#11279
回答No.4

なりますよ

andrea
質問者

お礼

再びご回答ありがとうございます。niceでも顔がかっこいいというニュアンスになるんですね。勉強になりました。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#11279
noname#11279
回答No.3

he is nice

andrea
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。また質問で申し訳ないのですが、niceでも顔がかっこいいという意味になりますか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#148281
noname#148281
回答No.2

こんばんわ。 cute は120%愛情をこめて、 女性がボーイフレンドや片想い中の相手によく使います。 なので、例えそれほどかっこよくなくても(失礼!)連発する女性は多いかとおもわれます。(つきあって間もないときや告白する直前の心理状態のときなどなど) cool=顔がいい、という使い方はほとんどないとおもいます。andreaさんの言われるとおり、行動、服など、(女性に対して使ってもOKだとおもいます。私も時々言われました。) good-lookingがやはり一般的に使われている単語でしょう。アメリカではあまりhandsomeは聞きませんでした。 あと、gorgeous(日本語にもなってるあのゴージャス!です。) も私の友達は使ってました。 ゴージャスって……オイオイって笑いそうになったけど、これも普通に使うみたいです。(顔もいいし、魅力的な人といった感じでしょうか?)

andrea
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 cuteは愛情を込めて言うんですね。なるほど。この間、ガーナ人の男の子にcuteと言ったら変な勘違いされました。何というか…「え?俺の事好きなの?」みたいな。だからなんですね。私は単にかっこいいと言いたかっただけで、好きではなかったのですが、変な勘違いされてしまいました。どうしましょう。。。 今度から、好きな人以外を褒める時はcoolかgood lookingを使うようにします!勉強になりました。 gorgeousも普通に使えるんですね。意外です。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

普通にgoodlooking, と私の周りのネイティブの人々は言っています。cuteも使えるかと思いますが、若い男性には使えても、例えば中年のかっこいい人とかには使いません。coolも使えるかと思いますが、これは外見のみならず、全体的にかっこいい、というときに使えるかと思います。 andreaさんの彼もかっこいいんですか???(いつもの詮索好きが、汗)

andrea
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 good lookingが使えるのですね!私の周りは若い外国人の男性が多いのでcuteも使えそうです。そうですね、coolは顔というより全体的にかっこいいという感じがします。因みに私は彼氏いません(涙)好きな人ならいるんですが(^_^;)ハワイアンのとってもかっこいい男の子です!アタック頑張りま~す。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語でかっこいい!

    英語を喋りれるようになりたくなり、いまmsnメッセンジャーやスカイプなどで、チャットや最近はじめて音声通話しました。 英語でのcoolの使い方がわかりません。 たとえば僕が大学に行っているというとcoolといい写真を送ってもcoolといい、coolって日本語で言うかっこいいみたいなかんじで使ってもいいのでしょうか? よく考えてみると日本でも、大学行っている人にかっこいい、とかいいたりするし 顔がいい人にもかっこいといったりします。 あと同姓の男の人とも話すのですが、 そのアメリカ人は僕から見たらすごいイケメンだったのですが、 その場合はcoolを使ったほうがいいのかhandsomeを使ったほうがいいかどっちが喜ばれるでしょうか? 英語に詳しいかたがいたら教えてください。

  • 比 較 級

    文法書で 1. He is no younger than I am.(彼は私より決して若くはない) 2. He is no more young than I am. (彼も私と同じく若くはない。) とthan以下の文の事実性のついて違いの例文として紹介されていました。 ところで、"young"が、"handsome"だったら、-erを使えず、 1'. He is no more handsome than I am.(彼は私より決してカッコ良くはない) 2'. He is no more handsome than I am.(彼も私と同じくカッコ良くはない。) と全く同じになり、区別が出来なくなってしまいます。 前後の文脈で判断するしか無いのでしょうか? 宜しくお願いします。

  • ゲイのボーイフレンドへかける言葉(表現)

    フランスに友達がいます。彼はゲイです。大分前になりますが、メールでボーイフレンドと撮った写真を送ってきました。その時に、彼のボーイフレンドに対してどう言葉を送ればいいのか悩みました。二人とも男性っぽく写っています。どちらかが女性らしくしている感じではありません。 「cool」で良いのか「handsome」とすべきか悩み、その時は「He is nice-looking.」と返したと思うのですが、友達は私のその反応に良い印象を受けたようでした。 今後の勉強のためにも、何か良い別の表現があれば知りたいと思います。 また、来年はヨーロッパに行く予定を立てていて、もしフランスに寄り友達と会うことになれば、彼のボーイフレンドととも会わないとは限りません。 どうぞよろしくお願いします。

  • 文法的に正しい英文でしょうか?

    “She is not only good looking but also beautiful” 「彼女は外見が綺麗というだけでなく、美しい」 …いわば、"She is good looking but not beautiful(顔は綺麗だけど彼女美人じゃないね)"の逆、にあたるのでしょうか。 beautifulの語の意味をよく表している文章ですね。 この文章、文法的に正しい、或いはきちんと意味の通る英文になってますでしょうか? 辞書を引くと、 "not only A but (also) B" の用例として、 "He not only does not work but will not find a job." とありましたので、もしかしたら “She not only is good looking but also beautiful” の方が正しいのかなとも思ったのですが、どうもなんだか変なような気がするのです。

  • ビミョウーを教えて下さい。

    微妙~という英語を教えて下さい。 例えば He is cool,isn't he? A:彼ってかっこいいよね? B:ビミョウー。 と言う感じの使い方です。

  • 男性にcuteはいいのか避けるべきか

    アメリカの黒人男性なのですが、30才の女性が35才の男の人の写真をみた感想で、YOU ARE SO CUTE というのは失礼なんですか? 失礼ではないという意見を聞いた事もあるし(ネットでもCUTEと言ってるのを見たことあります)、失礼だという意見も聴いたことがあります。人にもよると思いますがどちらなんでしょうか。 彼は自分の写真をたくさん撮るのが好きで、セクシーにかっこつけたものや、むじゃきに笑った顔ばかり撮ってある写真も何枚もあります。スノーボードの服を着て顔だけとってみたりと、女性の私からみて、なんだかかわいくみえます。笑顔がとてもかわいいのです。 特別深ーい意味はもたず、親しみをこめて相手をほめたいのですが、CUTEはやはりよくないですかね、、、? NICEとかGOOD以外でほめかたありますか? 「写真を見たけどあなたの笑顔ってかわいいね(素敵)ね。」 という感じです英語教えて下さい。 ちなみに彼との関係は、ネット上で長くにわたりやりとりしている人で、日常メッセージ交換はたまにするくらいです。

  • 英語の達者な方!お願いします!

    He is not, as she said, cool.という英文の意味ですが、次の(1)と(2)のどちらになるのでしょうか?また、そのように判断する根拠は何なのでしょう?教えていただけませんか? (1)彼は彼女が言っていたように格好良くはない。    (彼女は彼を格好良いと言っていたが、話者はそう思わない) (2)彼は彼女が言っていたように、格好良くはない。    (彼女は彼を格好良くないと言ってたし、話者も同意見) もしも上の英文の意味が(1)だとするのなら、(2)を表すにはどのような英語になるのでしょう?よろしくお願いします!

  • 英語日記15

    私の好きな俳優。 すいませんが最近英語力のライティングをあげようと英作文をまいにち書くようにしてます。 レベルのひくい英作文ではずかしいのですが。できれば文法や細かい間違いを指摘して頂けると幸いです My favorite actor is EITA. I think he is not handsome guy, but he is so cool. I have seen him on TV before, which was amazing. I have many reasons why I really like him. So today I will pick up some reasons why I like him. The first thing is that he is very careful about his appearance. I mean that he is a fashionable person. That is why many young guys look like him. However this is just my opinion. The second thing is that his character is good. He is a quiet person. His mysterious atmosphere catches many people hearts. いつも回答ありがとうございますbookaholicさんはなぜそんなに英語にくわしいのですか?? 留学してたんですか??

  • 彼が言う…というのを英語で書きたいです。

    英語で ■17巻(もしくは143話)で彼が言う「I SWORE TO MY SOUL」が  とてもかっこよかった。 という表現だけ、どうしても上手く英語にできません。 どなたか教えていただけないでしょうか。 自分で考えると He sayd “I SWORE TO MY SOUL”by the chapter143… He is so cool… どうしても意味の分からない感じになります。 馬鹿で申し訳ないのですが、お力を貸してください。

  • よろしくお願いします

    I recently started dating a guy who is, by most measures, the perfect match. He’s intelligent, handsome, considerate, has a great job and is great in bed. The only catch is, he is really, really nerdy. Not in the good way. He’s pretty socially awkward, he doesn’t have many friends and I feel a little uncomfortable introducing him to my friends. We’re compatible in every other way, but I’m just not ready to bring this guy around. Am I being shallow? Not in the good way.はなぜ限定のようなtheなのでしょうか?あと、bring this guy aroundはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします