• ベストアンサー

英文メールご教示下さい。

ご協力ありがとうございます。 これら23カートンの在庫の取り扱いはどうしますか?(倉庫Aへ移動しますか?) また、今後は倉庫に到着した貨物の写真を撮るようにします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Thank you for your cooperation. How we should deal with the balance 23 cartons? (They should be shift to warehouse A ?) Meantime, from next time, we shall un fail to take photo at cargo arrivals at warehouse.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英文にして頂けますか。

    以下の文章を英文にしたいのですが、ご教示よろしくお願いします。 ご協力ありがとうございます。 それでは、この23カートンの取り扱いについて、我々に指示を頂けますでしょうか? また、今後については貨物が倉庫に到着したら、毎回写真を撮るようします。 もし、検品時にダメージが見つかったら、商品のダメージ写真と共に入庫時の写真も送るようにします。 今後とも、宜しくお願いします。

  • 英文にして頂けますでしょうか

    以下の日本文を英文にして頂けますでしょうか。 すみませんが、よろしくお願いします。 (日本文) 本日到着した貨物の中で、明日A社へ出荷する3TR-1だけを先に検品をしたところ、2箱とも製品までダメージがありました。 この状態では出荷に使用することはできないとの報告を受けております。 現在3TR-1は倉庫に在庫が1箱ありますので、在庫品を使用することができれば7日にA社へ納品は可能です。 この件について、指示をお願いします。

  • 英文 この文章で通じるかご教示願います

    出来るだけ早い到着を望んでいます。 もし、到着が早い船があれば変更してほしいのですが、可能でしょうか? (ちなみに対象は輸入貨物です) We desire as early arrival as possible. If there are a ship company which can arrive at the shortest, Could you change the ship? Is it possible? ご教示宜しくお願いします。

  • 英文メールの作成をおねがいします。

    以下の文面を英文でメールしたいので、すみませんがご教示お願い致します。 『アメリカ倉庫において出荷条件に関して、議論をしたとのこと、ありがとうございます。 さて、ご連絡頂いた写真の件ですが、我々の倉庫に到着した時の写真はありません。 これは通常のプロセスに基づいており、外装状態に何も問題が無かったことを意味しています。 今回のunacceptable conditionは、輸送中に発生したものではなく、明らかに倉庫を出荷する前の状態です。 我々はその商品を受け取ることが出来ませんので、あなた方にクレジットノートを発行したいと思います。』 長文になるかと思いますが、何卒よろしくお願い致します。

  • ACCESSでこのようなDBは作れるでしょうか?

    Aの倉庫に物が入ってA倉庫の在庫を+。 Aの倉庫からBの倉庫に物を移動する。 この時Aの倉庫在庫は-。    Bの倉庫在庫は+。 Bの倉庫から物を出してB倉庫の在庫を-。 この流れをアクセスで作りたいのです。 こういったDBは作れるでしょうか? 作るとしたらマクロを使用しないといけないと思うのですが、どういったマクロを使えばいいのでしょうか? 説明不足だと思いますが、宜しくお願いします

  • 英文メール作成お願い致します。

    以下の文面を英文でメールしたいので、すみませんがご教示お願い致します。 『アメリカ倉庫において出荷条件に関して、議論をしたとのこと、ありがとうございます。 さて、ご連絡頂いた写真の件ですが、我々の倉庫に到着した時の写真はありません。 これは通常のプロセスに基づいており、外装状態に何も問題が無かったことを意味しています。 今回のunacceptable conditionは、輸送中に発生したものではなく、明らかに倉庫を出荷する前の状態だと考えられます。 我々はその商品を受け取ることが出来ません。我々はあなた方にクレジットノートを発行する考えも変わっていません。』 長文になるかと思いますが、何卒よろしくお願い致します。

  • 商法(貨物引換証

    商法の問題なのですが全く分かりません(>□<) 解けないと、ヤバめらしく… どなたかお助け願います!! Dは運送業を営んでおり、Aとの間で、AがBに送る物品の運送契約を締結した。DはAから運送品を受け取るとともに、Aに貨物引換証を交付し、到着地の運送取扱人Cの元に運送した。 Cは、貨物引換証が発行されていることを知りながら、貨物引換証と引き換えることをせずに、Bに対して運送品を引き渡した。Bは、この物品をEの倉庫に寄託して倉荷証券の交付を受け、この証券をF銀行に担保として質入れした後、Fは質権の実行として当該物品を競売した。一方Dは、Aから貨物引換証の裏書譲渡を受けて証券所持人となっていた。 Dは、この競売による売得金を受領する権限を有するか、論じなさい。

  • 英文メール作成をお願いします

    以下の日本文を英文にしていただけますでしょうか。よろしくお願いします。 (日本文) A社はこの貨物をあくまでもOCEANで2月末までに東京港に到着さる方法を探すよう要望 してきています。 彼らはNYからLAXまでの輸送時間が短縮できれば、実現が可能ではないのかと考えています。 そこで、通常のOCEAN輸送よりはコストが掛かっても構わないので、何か良い方法をアドバイス下さい。 その場合のB社へのPICK UP DATEも合わせて教えて下さい。

  • 総体積の求め方教えてください。

    貨物を海外から輸入する際のコストを計算したいのですが、倉庫保管料などが「1立方メートルにつき1日1500円」という料金設定になっており、どうやって計算したらいいのかわからず非常に困っています。 例えば、50×50×50cmサイズのカートンを100個、30日間保管した場合の、料金の計算方法は、 50×50×50=125000立方センチメートル×100個=12500000立法センチメートル=12.5立方メートル 12.5×1500円×30日間=562500円 というやり方で正しいのでしょうか? 単純にカートン1個当たりの体積に100を掛けていいのかわかりません。

  • 費用の計算方法(体積の求め方)教えてください

    貨物を海外から輸入する際のコストを計算したいのですが、倉庫保管料などが「1立方メートルにつき1日1500円」という料金設定になっており、どうやって計算したらいいのかわからず非常に困っています。 例えば、50×50×50cmサイズのカートンを100個、30日間保管した場合の、料金の計算方法は、 50×50×50=125000立方センチメートル×100個=12500000立法センチメートル=12.5立方メートル 12.5×1500円×30日間=562500円 というやり方で正しいのでしょうか? 単純にカートン1個当たりの体積に100を掛けていいのかわかりません。

材種の違いについて(SUJ2とSKS3)
このQ&Aのポイント
  • 材種の違いについて(SUJ2とSKS3)について解説します。
  • SUJ2とSKS3はどのように異なるのか、その特徴や用途について詳しく説明します。
  • さらに、SUJ2とSKS3をゲージなどに使用した場合の適切な使い方や注意点についても紹介します。
回答を見る