- ベストアンサー
これの意味は???
I hate to be kept waiting. これは、「相手を待たせるのが嫌い。」なのか、「待たされる(自分が待つ)のがキライ。」なのか、どちらですか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- to have kept you waiting
I am sorry to have kept you waiting so long. という文についてなのですが、この to have kept you waiting は完了を表わすものですか、それとも過去を表わすものですか?それともその両方の可能性がありますか? I am sorry to have kept you waiting so long yesterday. という文は正しい文ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- この文法の意味を教えてください
I am sure that he will help us. =It is certain(sureは×) that he will help us. =He is certain(sureでも○)to help us. I am sorry that I have kept you waiting so long ≠It is sorry that... =I am sorry to have kept you waiting so long この2つの文でどういうような文法がいいたいのでしょうか? ノートにはこれしか書いていなくてわかりません。 回答お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- お待たせして申し訳ありません。
I'm sorry to have kept you waitingのhaveは現在完了の 何になるんでしょう。完了ですか?? でもまだまたしてる相手には、I'm~to Keep you waiting と現在完了の継続にならないのは何故でしょうか? 現在完了はまだレッスンにでてないのですが、別の問題集 に出てきました。すっとんきょんな質問でしたら すいません(mm;)
- ベストアンサー
- 英語
- hate to be sheepの意味を教えてください!!
"I hate to be sheep”とはどういう意味でしょう?? イギリス人のブログにコメントがあったんですが。。。 意味がよくわかりません。。。
- 締切済み
- 英語
- 【英語】勉強してて分からないです
英ナビを使って勉強しているのですが、 それに関して分からない部分があるので質問します 1.They say him being liar この文は誤りだそうなのですが、私にはどうしてか分かりません 「say ~ing」は無い構文と身勝手に理解しているのですが… 2.I was (made waiting , kept waiting , keeping waited , kept waited) at the stop as long as thirty minutes. 適当な一語を選ぶ問 「made , keeping」でなく「kept」なのは分かります 『私は停留所で30分待たされ続けた』から 「kept waited」だと思ったのですが 「kept waiting」が正解で、どうしてか分かりません もしかして「was waited=待たれる」となるのでしょうか? 「was waited=待たされる」だと思っているのですが… 「was kept」に受動の意味を含めて「I was waiting」を合成して「I was kept waiting」、とあるのですが 「was」がなければ「I kept waited」でも良いという事でしょうか? 3.The factor lends great interest to the history of modern japan. = The factor (1) the history of modern japan very (2). (1)は使役動詞が入るのは分かります (2)が「interesting」か「interested」かなのですが 正解は「interesting」で、これもイマイチ分かりません 4.Thei photgraph makes him (look , to look , looking , looked) very young. 「to look 」と「looking」が駄目な理由は分かり 「looked」でなく「look」であるのも分かります でも、自動詞の「look」が「is looked」という受動態で使われる筈がない、とあるのですが 自動詞は受動態で使われる事はないのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳していただけませんか?
英訳していただけませんか? 数年付き合った人へ別れのメールをしました。 私はこの土地をどうしても離れなければならなく、好きなまま別れたので私のなかでは未練がありますがこれも運命だと受け止めています。 そのなかで「I don't have to force myself to hate you, right?」と私が言ったところ、彼からの返事で「Please don't hate me, and I won't hate you. It just wasn't meant to be。。」と彼は言ってきました。 この彼の文章は、 嫌いにならないで、僕は君を嫌いにならない、僕達は運命じゃなかった。。と解釈していいのでしょうか? Pleaseを入れられると何だかかしこまった言い方のように聞こえるのですが。 ご意見お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 意味が今ひとつとれません
If not kept to oneself, a secret will be cause to be one. の意味がわかりません・・・最後のcause to be one とは何を表すのでしょうか、お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語の意味を表すように()内の語句を正しく並び替
日本語の意味を表すように()内の語句を正しく並び替えなさい。 (1)両親は私がヒトミと結婚することに反対している。 My parents are(marrying/opposed/Hitomi/my/to) (2)彼は子供のように扱われたことに腹を立てた。 He got(a child/treated /at/angry/being/like). (3)長い間お待たせしてごめんなさい。 I'm sorry (waiting/kept/have/you/to)for such a long time. 下記に並び替えてみたのですが合っていますか? (1)My parents are opposed to my marrying Hitomi. (2)He got angly being treated like at a child. (3)I'm sorry to have you kept waiting for such a long time. 宜しく御願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 未来進行形の使い方を教えてください
中学のときにwillと be going toをほぼ同じ意味で使うと習いましたが、未来進行形のときは書きかえは可能なんでしょうか? 例えば、I will be waiting for him at the station.を I'm going to be waiting for him at the station.といういう風に 書きかえてもいいんでしょうか? あまりこんな文は見たことがないので、正しい文なのかどうか教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 印刷できない(当初:紙、詰りの為、コピー出来ない)ホームページを見て、本体内部に残った紙片を取り除き、エンコーダーの汚れを拭いたが改善されなかった。表示が切り替わり、プリントができない。
- お使いの環境はWindowsで、無線LAN接続しており、Wi-Fiルーターの機種名はARCHER C05400 TP-LINKです。
- 関連するソフト・アプリはありません。電話回線の種類はアナログ回線です。
お礼
待つことを保たれる、なので、待ってもらうみたいですが、 違うんですね。 文法は理解していますが、この英文はピンと来ません。 ありがとうございました。