海外からのメールで日本の音楽活動が注目されていますか?

このQ&Aのポイント
  • Facebookで海外の方から届いたメールは、日本の同人ゲームと音楽を特集したオンラインバンドルイベントへの参加依頼です。
  • このイベントは3日間で1万個以上の販売実績があり、利益の一部は日本の震災支援に寄付されます。
  • あなたの音楽活動はゲームコミュニティや電子音楽ファンにとって興味深いものであり、180,000人以上のユーザーベースに向けて宣伝の機会があります。
回答を見る
  • ベストアンサー

英語のメールを訳して下さい

音楽活動をしているのですが、Facebookで海外の方から次のようなメールが届きました。 I'm the music director at [a: 相手のサイトの名前] and I wanted to see if [b: 私のバンド名] is interested in being a part of our Build A Doujin Bundle. It's a 10-day online bundle featuring some great Japanese Doujin video games along with several bonus albums that's been live for less than 3 days and has sold ~10,000 units. A % of profits is donated to the Japan Earthquake Relief via Red Cross. We'd love to include you, would you be interested in donating a digital album or collection? For artists, this is a marketing/promotional opportunity only. We're big with the gaming community and electronic music fans and I'm confident our user base (over 180K) will be really into [私のバンド名]. You are guaranteed exposure to thousands of gaming and music fans. We would just be looking for wav/mp3/flac of an album with your picture, bio, and social links. Interested? Thanks, 私の音源をサイトで紹介するので、wavかmp3かflacの音源、写真、プロフィール、ソーシャルリンクを送って下さい。 あなたに収入は発生しませんが、宣伝になります。 のような意味でしょうか? すみませんが、どうぞよろしくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

[のような意味でしょうか?]と言うご質問ですが      おっしゃる通りです。     気になるのは有形(=儲けの金)は日本地震基金に「a %(= その一部)」、全部と書いてないところがミソ、赤十字を通じて寄付する、とあります。すなわち1%寄付して99%着服しても、この文面には反しません。    引き換えになる無形(名前が売れる)は、客観的に測れる物ではありません。数日前の「日本全土が、アップルの下請け工場になっている」という記事を思い出します。余計なことを申しました。

honu-chan
質問者

お礼

こんにちは。ご回答、ありがとうございます。 大体理解出来ていたようで、安心しました。 私も、その「A%」というところが気になりました。 「一部」という意味には違いありませんが、スッキリしませんね。 丁寧にご回答頂き、ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

英語は正しく理解されていると思います。 http://www.famitsu.com/news/201308/09038169.html これかな?

honu-chan
質問者

お礼

こんにちは。ご回答、ありがとうございます。 概ね正しく理解出来ていたようで、安心しました。 リンクも貼って頂き、ありがとうございます。まさにこれですね。 日本語で書いてあるので、とても解りやすいです。 素早いご回答を、ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 次の英語を訳してもらえませんか?

    Hello there!!! Maybe you already know or maybe not that our hostel is celebrating a birthday on 14th May!!:) We have honor to invite you for the party and celebrate with us that special day! It's gonna be a costume party and it will be really cool if you can bring with you your own, special and original costumes!! There will be FREE food, alcohol, great music. Then we are going to club to celebrate all night and we want to celebrate it with you because without you there won't be us:D

  • 訳してください!

    We had a question for you. We were thinking of going on vacation in December and wondered if this is something that interested you. We were thinking of going on a cruise to the Caribbean. Do you know your plans for Christmas? Are you going to be staying here or are you going home? Can you please let us know if you would like to travel with us and if your parents would like you to have this experience. If you are not interested and will be travelling home to Japan, that is good too. We will plan our holiday around what you would like. Can you please let us know your plans? この日本語訳をお願いします! だいたいはわかるのですが、 We were thinking of going on vacation in December and wondered if this is something that interested you.と、 If you are not interested and will be travelling home to Japan, that is good too. の訳が分かりません

  • 英語の迷惑メールの改訳して頂きたいです

    最近よく迷惑メールが届き、不快な思いをしています。 先日、届いたメールなのですが、英語で意味が分かりません。 だいたいで結構ですので、内容教えて頂けますか。 宜しくお願いします。 Here's To Biology: Nature's Own Nanomachines Dr. Steve Block, Biology and Applied Physics Big international commercial organization is looking for talented, honest, reliable representatives from different regions. The ideal candidate will be an intelligent person, someone who can work autonomously with a high degree of enthusiasm. We are looking for highly motivated professionals, with experience in marketing field. The position is home-based. We offer a part-time position with flexible working hours. And we would be happy to consider a full-time job share candidate. Our Company offers a very competitive salary to the successful candidate, along with an unrivalled career progression opportunity. If you think you have what it takes to take on this challenge and would like to apply please send the following information to: RodolfoMccormickVM@gmail.com 1) Full name 2) Contact phone numbers 3) Part time job/Full time You do not need to invest any sum of money and we do not ask you to provide us with your bank account requisites! We are engaged in completely legal activity. The preference is given to employees with knowledge of foreign languages. Thank you and we are looking forward to cooperate in long term base with you. If you received this message in error, or would like to unsubscribe, please send a blank email to: TreyReillyQF@gmail.com As the global energy demand continues to rise, the need for renewable energy sources has become ever more urgent. One candidate fuel for the future is hydrogen. Professor McGehee is hot on the trail, developing solar cells to generate electricity, which can then be used to zap water apart electrolytically into hydrogen (and oxygen) with 80% efficiency.

    • ベストアンサー
    • au
  • 英語の長文

    (1)Certain occupations which represent work to others are recreations to us. Acting, gardening, fishing, hunting, carpentry are work for the professional and recreation for the amateur, even if the latter indulges in them with the greatest possible seriousness; first because the use of different muscles and nerves is in itself a rest, and them because the amateur feels himself to be released from his conflict with the outside world, to be at liberty to stop what he is doing whenever he pleases. He is spread the fatigue of compulsion. (2)The playing of games is a still freer form of activity; there are no real problems to be solved, merely an arbitrary set of rules which the participants have agreed to obey. The chess-player and the bridge-player are not in conflict with the Universe, but with pure skill. Two things conductive to rest result therefrom: the players know that the loss of a game is unimportant, and also that the interventions of luck and limited. The moral benefits of sort must be noted here. Respect for the rules is self-imposed by the participants, because games can't be played without rules. When a habit of this kind has been adopted by a whole nation for several generations it tends to produce law-abiding citizens. "(1)," the English say of a man who is dishonest in love, business, or politics. Civilization is man's adoption of accepted conventions. Many of these conventions are as arbitrary as tennis or golf rules, but they substitute courtesy for fear and sport for war, because they enable us to foresee the reactions of those with whom we live. (3)In the theatre we do things only by proxy. We sit, motionless, watching the actions of others. We are interested because "(2)." The emotions and passions depicted in comedies and tragedies are our own. We live them with the dramatist. Why is this restful? Because, in the realm of art, no decisions are required of us. A drama, which concerns us and could be our own, takes place in an imaginary world, and we know this. The aesthetic and the ethical levels are far apart, but the drama distracts its audiences from the pettinesses of life involves them in its deep and noble passions, and in this way can greatly uplift and exalt them. An effective truce to actual struggles would, however, become hateful if drama were to take the place of life. The cinema and the radio, in small doses, prepare us for new tasks by distracting us. If indulged in to excess, they stupefy us. 【設問】 (1)(2)に入る適切な文 アHe’s not playing the game イWork keeps off boredom, vice, and poverty ウNothing that is human is alien to us エHe who begins many things, finishes but few オThe principle of nationalities must be respected カLookers-on see most of the game

  • 英語圏の国の人からのメール・・・・

    こんにちは。 今デートしているアメリカ人の彼からこんなメールが来たのですが、どのような意味ですか? 彼は、彼と私の写真やデートしていることを彼のベストフレンドに話した、と言う状況らしいんですが・・・ We talked about you, and I showed him some of our pictures. He is jealous of me, because I get to be with you. I don't blame him. haha "get to be with"これってどう訳すのですか?一緒に夜を過ごしたことをその彼のベストフレンドが羨ましがってるってことですか? 英語圏の方とのメール交換に慣れていらっしゃる方、よろしくお願いします。

  • 英語の長文メールの内容を知りたい。

    YouTubeのアカウントへ来たメールなのですが、日本語以外分からないので困っています。 大体の内容でもよいので、英語の分かる方お願いします。 YouTube Network invitation without investment MAKE MORE REVENUE/EARNINGS WITH “MCN FREEDOM INDIA” FROM YOUTUBE BY MAKING OWN COPYRIGHT OF YOUR CHANNEL ----no investment----- Invitation :- Make fully copyright, protect your content over the YouTube platform from official MCN FREEDOM INDIA! (anytv_affiliate) Apply Here-- http://goo.gl/K9Uwaw Hello, You've got a very nice channel and we love what you are doing with it. It is not important whether you have a Adsense Account or not, Join official MCN FREEDOM INDIA! (anytv_affiliate). Apply Here-- http://goo.gl/K9Uwaw Your channel is now eligible to join YouTube Partner Program, because you are focused on great videos we 'd like to invite you to apply for a partnership with our fast growing YouTube network official MCN FREEDOM INDIA! (anytv_affiliate) No lock-in forever contract! Come or go anytime! Whenever you want! Apply Here-- http://goo.gl/K9Uwaw Transparency We enable revenue visibility in your YouTube channel and nothing is hidden! Revenue share You start at 70% of YouTube's 100% and can grow (i.e. it is not 60% of 80% or some other silliness). No minimum payout If you earn $1, we pay you $1! Ownership You own your channel and content, and we are your technology partner! AND REQUEST YOU TO SEE OUR OFFICIAL GROWTH WEBSITE: - http://goo.gl/K9Uwaw Content ID We can find all copies of your original content anywhere on YouTube and monetize or takedown the matches (if you are a musician, this means we can monetize all copies of your music anywhere on YouTube!) Audio only We have two CMS's, one for music and one for non-music. The music CMS lets us match just the audio in a video and we can claim very specific rights for your music across YouTube! Record labels Many record labels signed with us, and we negotiated access to professional music for you! No withholding tax You earn 100% of everything you make. There are no tax forms to fill out from Freedom!, and no withholding tax. Simple. Earnings: - 7 to 10 dollars per 1000 views So what do you actually earn then per 1,000 views? We don't not place a set $2 or $3 cap on your earnings the way other networks do. Many of our partners have earned over a $10 RPM from their videos. Payments are issued at the end of each month on a 2 month delay. This means that all of your earnings from January will be sent to you via PayPal by the end of March, February earnings sent in April, etc. You will always be e-mailed a full report that shows you your earnings before the payment is sent out so you know exactly what to expect in your account by the end of each month. After Join Your application is still waiting for approval to official MCNFREEDOM INDIA! (anytv_affiliate) Network. Step 1 - Partnership See how to partner your channel to our network ➜ www.youtube.com/watch?v=sdlT6B6lYcg Apply Here-- http://goo.gl/K9Uwaw Regards and Thanks, recruiter of freedom! (anytv_affiliate)

  • 英語→日本語 翻訳お願いします。

    翻訳お願いします。 The Offspringというバンドのface bookのコメントなのですが、翻訳ツールで試しても全く意味が通じず焦ってます。 とりあえずよく解りませんが4月4日に何か東京で何かやる?その為にはコメントが必要?な気がするので、ファンとしてはとても気になります。どなたか教えて頂けませんか? Hey Japanese Offspring Fans, We've got a special chance for you to meet The Offspring and be one of the very first to hear music from their new album. If you can be in Tokyo the evening of Wednesday April 4, tell us why you absolutely must be there for the listening session in a comment on this post. The fan with the best/funniest comment that also gets the most likes by Midnight on Monday Japan Standard Time will get to come to the listening session with a friend.

  • 英語が分からないので教えてください。

    次の1~5に続くのはa~eのどれだと思いますか?また、訳もお願いします。 1.The wedding is over 2.There are lot of paths in front of us 3.We will begin slowly 4.We will be careful to learn together 5.At the end of each day a)and we must choose one. b)as we work and discuss things together. c)we'll enjoy thinking of our future. d)and now we are starting our lives together. e)and then make progress quickly.

  • 英語が堪能な方

    自然な訳をお願いできますか? I do think it's creepy, and because thereis a connection to these characters that are fallible, and i think that is the main draw over and above the horror. I think the great connectedness is that they contradict themselves, they're full of contradictions. As we discussed earlier, no one is who they seem to be and that is kind of who we are.

  • 長文英語

    Philosophers' search for the truth resembles a detective story. Some think Andersen was murderer,(   ) think it was Nielsen or Jensen. The police are sometimes able to solve a real crime. But it is equally possible that they never get to the bottom of it, although there is a solution somewhere. So even if it is difficult to answer a question, there may be one ― and only one ― right answer. Either there is a kind of existence after death ― ( イ ) there is not. Philosophy has ウ( in / its origin / of / man's sense / wonder ). Man thinks it is so astonishing to be alive that philosophical questions arise of their own accord. It is like watching a magic trick. We cannot understand how it is done. So we ask : how can the magician change a couple of white silk scarves into a live rabbit? A lot of people experience the world with the same incredulity as when a magician suddenly pulls a rabbit out of a hat which has just been shown to them empty. In the case of the rabbit, we know the magician has tricked us. What we would like to know is just how he did it. But when it comes to the world it's somewhat different. We know that the world is not all sleight of hand and deception because here we are in it : we are part of it. Actyally, we are the white rabbit is that the rabbit does not realize it is taking part in amagic trick. We do. We feel we are part of something mysterious and we would like to know how it all works. 1.和訳をお願いします! 2.(  )と( イ )に適当な1語とウの(  )内の並び替えもお願いします! ◆補足◆ of own's one accord 自然に,一人で incredulity 疑う気持ち,信じられないという気持ち sleight of hand 手先の早業,手品