• ベストアンサー

この和訳間違ってません?

下記の英文メールを受けたのですが英語が苦手なので翻訳ソフトや辞書で自分なりに訳したのですが自身がありません。 訳があっているか教えていただけませんか。 原文は以下の通りですがコロン抜けや、大文字が小文字だったりしているようなので原文の下に自分なりに修正しました。 原文 hello N I hope you are fine. Are you busy? I'm fine. Next month i don't working i will wait you come to Thailand. because I'm not fine i will go home. I sleep about 3.00 am Please you arrive bangkok and i will come back Bangkok. Please can call me all the time. take care. 修正文と和訳 Hello N ハローN I hope you are fine. 元気ですか。 Are you busy? 忙しいですか。? I'm fine. 私は元気です。 Next month I don't working. 来月私は働きません。 I will wait you come to Thailand. 私はあなたがタイに来るまで待ちます。 (それとも) 私はあなたがタイに来るのを待ちます。 Because I'm not fine I will go home. 私は体調が良くないので家(実家、田舎)に帰るつもりです。 I sleep about 3:00 am. 3時ごろ、眠たい。 Please you arrive bangkok and i will come back Bangkok. どうぞバンコクに来てください。そしたら(そうすれば)私はバンコクに戻るつもりです。 Please can call me all the time. どうぞいつでも電話してください。 Take care. お元気で。 このように訳したのですがどうでしょうか。お願いします。

noname#6002
noname#6002
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • POKIE
  • ベストアンサー率33% (266/784)
回答No.2

おぉ、これは!まるっきりタイ人の英語だ!(私はタイ在住) 解釈は間違ってませんよ。sleepは素直に、”私は(いつも)3時ころ寝ます”でよいと思います。

noname#6002
質問者

お礼

POKIEさん回答ありがとうございます。 鋭いよみに頭が下がります。 原文にあるBangkokがなくても、送信者がタイの人とわかるんでしょうね。 英語がダメな私にとっては何の違和感(アメリカン英語と違うところ)を感じてませんが。 翻訳ソフトを使うと、とんでもない和訳になってましたが、時間をかけて訳し直せばなんとかなりそうですね。 もちろん短文の場合だけでしょうが。

その他の回答 (1)

  • coco1
  • ベストアンサー率25% (323/1260)
回答No.1

sleep about 3:00 am. 3時ごろ、眠たい。 は「私は3時頃眠ります」でしょう。 その他、pleaseの用法がしっくり来ない(英文の方)所もありますけど、転記ミスかな? あとは大体いいと思います。

noname#6002
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。 原文をコピーして貼り付けたので転記ミスではないと思います。 No2で回答されたPOKIEさんが推測されたとおり送信者はタイの人ですので、たぶんこのような表現となったのではと思います。

関連するQ&A

  • 和訳これでいいですか

    タイの友達からメールがきました。 自分で訳してみましたがどうでしょうか。 Hello N. ハローN How are you? 元気ですか。 I'm fine. 私は元気です。 Now I'm in Bangkok. 私は今バンコクにいます。 ---ここからが不安なんですが--- Next time you come here I will together with you all the time. 次回あなたがこちらに来た時、ずーっと一緒にいたい。(それとも「ずーっと一緒にいます。」) I'm sorry last time you came here I'm not well to take care you. この前あなたが来た時、かまってあげれなくてごめんなさい。 I miss you so much. 恋しいです。(それとも会いたいです。) Take care of yourself. 体に気をつけてください。 Miss you, ---どのように訳すのかわかりません--- A

  • Hello Songのギター伴奏

    小学校の教員です。久しぶりに英語の授業をしなければならなくなりました。 Hello SongをCDをかけるのではなく、ギターで伴奏したいと思っています。 歌詞は、 Hello, Hello, Hello, How are you ? I'm fine I'm fine I hope that you are too. です。 どなたか教えてくださいませんか。 よろしくお願いします。

  • How are you? I'm fine thk

    このお決まりについてです。 How are you? 私)I'm fine thank you, and you? I'm fine thank you! 仮にもし、このフレーズを使ったとして、 thank youって言った方がいいのでしょうか? 日本人だとあまりお礼を言いませんよね? 「元気? ウン元気、ありがと。 そっちは? ウン元気だよ、ありがと。」 面倒ですよね?女の子は言いそう?(笑) 以前英検を受けた時、How are you?と言われたので、 I'm fine.とだけ返しましたが、 良くなかったんですかね。 文化と言うか、お決まりには従うべきですか? もちろん、I'm fineじゃないときは、こう答える気はありません。(笑)

  • どなた様か和訳お願いします!

    Hello Keiko how are you and your family fine I hope. I know I haven't kept in contact but I wanted to wish you merry Christmas and happy new year, I really hope you are doing well

  • 和訳してください。

    和訳してください。 知り合いからI'm fine and I miss you too. と言われたんですが、「僕は元気です、そして僕も君がいなくて寂しいです。」と「僕は元気だけど僕も君がいなくて寂しいです。」 とどちらに訳せば良いのでしょうか? 毎回andでそして、なのか、~だけど と訳すのかわからなくなります。 どうぞご指摘願います。 よろしくお願い致します。

  • Hope you doing wellに返す言葉

    アメリカ人の友達からのメールで、Hope you are doing wellって送られてきました。 この意味は「お元気で」とか「元気でいることを願っています」とかでいいんでしょうけど、 これに、「元気です!ありがとう!あなたもお元気で」という感じで返したいんですが、この場合、 I'm fine thank you! でいいんでしょうか? それと、how are you?で聞かれた時の、I'm fine thank you, and you?みたいな、「あなたはどう?」って感じにするにはどうすればいいですか? 年上ですが、あまりかしこまった感じにはしたくないです。 お願いします。

  • 外国人との挨拶のやりとりが…

    私は今、英会話に通っています。 それで、いつも思う事があるのですが、外国の方は挨拶をする時に大抵必ず「hello」の後 「how are you?」と付け足してきますよね? 本などで読んでも、その「how are you?」には深い意味はなく軽い「元気?」みたいなものだと 知ってはいるのですが、会う度に(電話をした時にも)いちいち「I'm fine thank you,and you?」 「Yes,I'm fine」…のようなやりとりがあってやっと本題に入れるので、 日本人の私からしてみると、毎週会うのに「こんにちは、お元気ですか?」「はい、元気です。あなたは?」 「私も元気です」という一連の流れが長く感じます。 ネイティブの方は本当に毎回こういった(かしこまってない言い方だとは思いますが)やり取りを されるのでしょうか?もっと簡単に済ませる言い方はないでしょうか? ちなみに先生は全員イギリスの方です。

  • アメリカのホストファミリーに長らく連絡を取っておらず、facebook

    アメリカのホストファミリーに長らく連絡を取っておらず、facebookをはじめて, ためしに検索してみたところ、見つかりました! そこでリクエストを送ろうとおもうのですが、メッセージも一緒に送りたいので 英文を添削していただけますでしょうか? 相手は私と同い年の女の子です。 お願いします。 Hello, this is ***! How are you! I hope you are doing well. It's been a long time since I wrote(e-mailed) to you last. Hope this letter will find you all fine. I'm going to send a letter&photos to you later. Please say hello to R****&B****&*****.

  • hello song と ABC song

    中学校の1年の英語授業で使えるCDを探しています。 購入場所も合わせて知りたいです。 まず、『hello song 』のCD。歌詞は、『hello, hello, hello, how are you? I'm fine, I'm fine. I hope that you are, too. 』で、綺麗な女性の声で、明るいノリの曲のものを探しています。 もうひとつ探しているのが 『The ABC song』。普通の歌詞でいいのですが、これもテンポが軽快で明るい伴奏のものがいいです。 また、みなさんのおすすめのABC songを教えてください。 よろしくお願いいたします!!

  • Hello songについて

    幼児英会話のクラスなどで歌うHello songを探しています。他の人が同じような質問をしていて、Let’s chant Let’s song に載っているという回答はあったのですが、 私が探しているのは、それではなく Hello, Hello, Hello, How are you ? I'm fine I'm fine I hope that you are too. という歌詞のものです。 なんのCDに入っているのか、探しまくっているんですが 見つかりません。 ちなみにGood bye songも一緒に入っていれば尚良いのですが。もしお分かりの方がいらっしゃったら、その歌の具体的な感じ(どういう人が歌っているか、歌のスピードなど)も教えていただけたら幸いです.