Betting on Sports - An Exciting Conversation

このQ&Aのポイント
  • Peter wins big in sports betting while Angela wants to stick to minor leagues.
  • Peter introduces Angela to his bookie for high-stakes betting, but she declines.
  • Peter explains the concept of a point spread in sports betting.
回答を見る
  • ベストアンサー

Betting on Sports

Betting on Sportsという題での二人の会話があります。 Peter: Look at this! I just won 2,000 smackaroos! Angela: Where did you get all that money? Peter: I won it betting on the game last night. I placed a small wager with high odds and won big. Angela: Wow, I always put money in the pools at work, but I’ve never won anything like $2,000. Peter: I’ll introduce you to my bookie if you want to do some serious betting. But I warn you: he only deals in high-stakes wagers, not penny ante bets. Angela: You bet through a bookie? You must do some serious gambling. I don’t think that’s for me. Peter: You can’t win big if you don’t play big. I’ve just placed a bet on this weekend’s game. Angela: But the Minnesota McQ’s are the favorites by a wide margin. Peter: There’s a 10-point point spread. Come on, what do you say? Are you in or out? I’ve just put $500 on it. Angela: That’s too rich for my blood. I think I’ll stick to the minor leagues. 会話の中で Peterが There’s a 10-point point spread.と言っています。 その説明が以下の通りです。 A “point spread” is a prediction about予測 the differences in the final scores of the games. So, for a specific game, let’s say you have one very good team playing one not very good team in basketball. There might be a 20 point spread, meaning the team that’s good has to win by 20 points if you bet on them to win. If they don’t, even though they win the game, if they win it by less than 20 points, you don’t win the bet. スポーツ賭博についてよくわからないのと、 Peterは本命チームのthe Minnesota McQ’sに賭けたのでしょうか。 ただし、10ポイントの差で勝たないと賭けに負けるということでしょうか。 以上です。 よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

Peterは本命チームのthe Minnesota McQ’sに賭けたのでしょうか。 →その通り、$500賭けました。 ただし、10ポイントの差で勝たないと賭けに負けるということでしょうか。 →その通り、10ポイント差以上で勝たないと賭けに負けとなります。 以上、ご参考になればと思います。

maminc
質問者

お礼

Him-hymnさん 回答をありがとうございました。 私は10ポイント差で勝たないと、と思っていましたが、 それ以上で勝たないと負けるというのが、文中のless thanだったんだと思い直しました。 とても参考になりました。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.2

そのとおりです。 実力に大差があって、どちらががつかがわかりきっているようなゲーム について、何ポイント差で勝つかを賭ける賭博のようです。 10ポイント差以上でかつに賭けるの意味のようですね。

maminc
質問者

お礼

oigniesさん 回答をありがとうございました。 「どちらががつかがわかりきっているようなゲーム」なので、何ポイント差という条件をつけて賭けをしているのですね。 簡単な回答なのですが(失礼・・・)、とても理解できるのがすごいと思いました。 どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • If I won the game

    もし、ゲームで勝ったら、少しお金あげるよ を英語でいうときには I'll give you some money, If I won the game I'll give you some money, If I win the geme どちらですか? If の代わりにWhen の場合も同じですか?

  • I bet Tom on a football game. (´・ω・`)

    訳はてっきり、「フットボールの試合で<トムに>賭けた」だと思いましたが、違うようです。辞書によると「私は<トムと>フットボールの試合で賭けをした」になるらしいのですね。びっくり。 で、話は変わるんですけど、I made mom a cake. は「母親のために」じゃないですか。I made a cake for mom. に書き換えが可能じゃないですか。 質問1 ってことはI bet Tom on a football game. も前置詞か何かを補えば書き換え可能? 質問2 <主語+動詞+人>の形になった時に、「人と」の意味になる動詞は、bet だけですか。bet 以外にもありますか。

  • 英語の仮定法の問題

    次の各組の文がほぼ同じ意味になるように、 ( )に適当な語をいれなさい。 1. I am sorry she doesn't trust me. I wish ( )( ) me. 2. It's a pity you didn't win the game. I wish ( )( )( ) the game. 3. She loves the boy like her own child. She loves ( ) if he ( ) her own child. 4. They lost the game. They should have trained harder. They would have won the game if they ( )( ) harder. この4問がわからなかったので よろしくお願いしますm(_ _)m

  • You don't need no carrying onについて

    Daniel Powter の「Bad Day』を聞いていたのですが、彼はどう聞いても、"You don't need no carrying on" と歌っているように聞こえます。歌詞カードはこの部分は、I don't need you to carry on" に なっているのですが、私と同じように他の人も聞こえるらしく、歌詞のサイトでいろいろな方が聞き取った歌詞を見ても, "You don't need no carrying on" になっています。そこで質問なのですが、歌詞カードのI don't need you to carry on なら意味は簡単にわかるのですが、「You don't need no carrying on」の場合は、二重否定になっていますが、これは一種の強調で、「がんばる必要なんてないんだよ」と言う風に解釈すればいいのでしょうか? このような二重否定はよく使うのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 文法、教えてください。

    2つ質問です。 (1)You've won a special prize -and chance to go on a free Caribbean vacation. ⇒前半は「貴方は特別賞を獲得されました」という意味だと思いますが、なぜ「You've won」と現在完了形を使っているのでしょうか。 「You won」と単に過去形では間違いでしょうか? (2)「Don't mention it」は「Your welcome」はほぼ同じようは意味だと思いますが、「Don't mention it」も日常、よく使われる表現なんでしょうか?

  • 伝わりますか?

    伝わりますか? これはGoogle翻訳アプリを使って私の文を英文に訳したものです。 たぶん文法としては間違いだらけなのでしょうけど伝えたいことが伝わればそれで良いかなと思っています。 この英文を読んで書いてある内容を回答者さま自身の解釈で日本語にしていただけたらと思います。 よろしくお願いします。 You are stupid You don't know anything. You just disturb me. You know it. But you can only think about yourself. I think you are a poor person. Do you know why I went on a trip twice? I was supposed to finish the trip at once. But you disturbed me because you wanted to talk to me. I looked down on you. I rented a car twice and drove without sleeping. And you got in the way while traveling. I feel sorry for chatting with you. I hate you but I heard your story. This is my kindness. Really I was annoying your message. Do you understand my feelings? Then you called me late at night. I am not alone. Everyone got up. You don't know me. And you don't love me If you love me you won't send a persistent message. And you won't make a video call or call. But you don't stop. You want to disturb me. Just for yourself. If you love me please quit the message. This is my feeling. If you still send a message, I will block you.

  • 英文がわかりません。

    この英文はどう訳しますか? 英語がわかる方どうか教えて下さい。 There were a lot of pregnancy tests. Are you still going to have children? Are you artificial insemination again? Don't have children anymore! I can't see my two children properly, but I don't understand why you want another one. Even if We have a another child, I won't take care of it at all. Even if One is born, I'll adopt the child. I don't want to have sex with you, and I don't want to cooperate with artificial I haven't had sex for a long time, but I won't have sex again.

  • 簡単な英文だと思うのですが…和訳依頼

    とても簡単な英文なのですが、意味が解りません。 シチュエーションをイメージできない、と言った方が正しいかもしれません。 和訳をお願いいたします。 I won't understand why you are crying if you don't talk to me. よろしくお願いします。

  • [on]の使い方について?

    NHKラジオ英会話講座より(英作文) Q:このソフトウエアの使い方について1つか2つアドバイスしてもかまいませんか? A:Do you mind if I give you a pointer or two on how to use this softwear? (質問)[on]の使い方についてお尋ねします。 (1)こn[on]は前置詞ですね? (2)この[on]は「~に関して」「~について」として使われていますね? (3)この[on]は長い名詞句の前に使われているようですが、名詞節の前に使うこともあるのでしょうか? (4)[on]は専門的な内容、[about]は一般的な内容、に、使うとありますが、[about]も名詞句や名詞節の前に使えますか? (5)[concerning][regarding]と似たような単語もありますが、使い分けは? 質問が広がってしまいました。ご迷惑でしょうから(質問4)まででも結構です。宜しくお願い致します。以上

  • "will"に推測の意味は含まれるか?

    willにはguessやthink等を伴わなくても、日本語で言う「~だろう」や「思う」の意味は含まれるでしょうか? 例えば if you don't come by 7, you won't see me there. で 「7時までにこないんなら、会えないよ。」 という可能性をほぼ否定する感じなのか 「会えないと“思うよ”」「会えない“だろうね”」 というような「多分ね」といったニュアンスが入るのかが分かりません 要するにwillが単体で使われた時、発言者として 可能性に遊びを設けているかどうかを知りたいのです それとも素直に「思う・だろう」と曖昧さを表現したいは I think you won't see me I guess you won't see me と使い分けるほうが良いのでしょうか? 用法の違いについて詳しい方、教えていただけると非常に助かります