• ベストアンサー

A,B,C----

英語から韓国語に訳すとき、 A、B、C、and Dは、A、B、C、및 D A、B、C、or Dは、A、B、C、또는 D でいいのでしょうか? また、お父さんとお母さんどっちが好き?という時、 아버지 이나 어머니, 어느 쪽 좋아하세요? でいいのでしょうか? A or Bはどのように表現すればよいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kamebune
  • ベストアンサー率84% (432/512)
回答No.1

and は、韓国語<와[과]または<그리고>に対応する。 ⇒the king and queen. 王と王妃。왕과 왕비. ⇒a table, two chairs(, ) and an old piano テーブル1つ, いす2脚, それに古いピアノ1台。테이블 하나, 의자 두 개 그리고 낡은 피아노 한 대. <및>には、andの意もあるが、「及び、かつ、その他に」等の意もあるので、質問の意では正しくない。で、A,B,C,andDは、 <A,B,C와 D> 또는(or) <A,B,C 그리고 D>でOKです。 よおく子供をオモチャにする質問「お父さんとお母さん、どっちが好き?」の韓国語訳は、人によって幾つかのバージョンがあります。 아빠하고 엄마하고 누가 더 좋아? 아빠와 엄마 중에 누가 더 좋아? 아빠랑 엄마랑 누가 더 좋아? 아빠랑 엄마 중에 누가 더 좋아? などがありますが、要するに、 <하고/ 랑>は口語体、<와[과]>は文語体に近いというニュアンスの差はあるけど、別に区別無しで使われたりもします。 …いよいよアイスケーキシーズン到来、ということで4月中旬からはチョー忙しくてなるかも知れませんね。まあ、スマホという文明の利器のお陰様で文通は問題無しでずのでこれからも頑張りましょう、(ciel_soleil 또는(or) kamebuneではなく)お互いに。(^_-)-☆では。

ciel_soleil
質問者

お礼

kamebuneさん、いつもわかりやすい説明をありがとうございます。kamebuneさんは、語学が優秀なのになぜアイスクリーム屋さんなのですか?仕事の合間に勉強がしたいからですか?日本語学校の先生になれますね。

関連するQ&A

  • A, B, C or D?

    A, B, C and Dという英語での表現の仕方がありますが、同じようにA, B, C or Dという表現は正しかったでしょうか?度忘れしてしまいました。よろしくお願いいたします。 

  • one of A, B, or Cという表現は正しいでしょうか。

    ●「one of + 複数名詞」というのが文法書の教えるところです。これからすると、「one of A. B, and C」は文法的に許容できそうな表現だと思います。 ●しかし「~のうちの一つ」というのがone ofの趣旨だとすれば、「AまたはBまたはCのどれか一つ」になる訳ですから、「A, B, or C」も許容できそうに思うのですが、どう考えたらよいのでしょうか。アドバイスお願いします。 ●もしどちらも(A, B, and CもA, B, or Cも)文法的に容認できるのであれば、そのニュアンスの違いなどもご教示いただければ幸いです。

  • (aとb)および(cとd) ⇒ 接続詞andが続く場合のテクニック

    こんばんは。お世話になります! (aとb)および(cとd)という文章を英訳する場合: - a and b as well as c and d (not only...but alsoも同様) - a and b, and c and d - a, b and c,d と、上記のような表現でandの多用を避けたり読みやすくするようにしているのですが、限界を感じます(汗) この他に文章をすっきり見せるテクニックや、単語を教えていただけると幸いです! 宜しくお願いいたします。

  • At least one of A, B, C. and (または or) Dの意味の違いをアドバイス下さい。

    ●特許文書の英訳に従事している技術系の者です。請求範囲に関して、英文のニュアンスの差異についての質問です。 ●請求項原文例として:(XYZは或る装置、A, B, C, Dはその構成要素) (1)「An XYZ comprising at least one of A, B, C, and D」と、 (2)「An XYZ comprising at least one of A, B, C, or D」とを考えたとき、 これらの差異(andとorの違い)がどのようになるのかを、アドバイスをお願いしたいのです。「or」を使った英文の適否と、andとorの意味上の違い(特に特許請求範囲を記述する場合の取扱い)をご教示下さい。 ●以前、このサイト(英文のカテゴリ)で「at least one of A, B, C, and D」は英文としては妥当であるとの、アドバイスをいただきました。その後、或る英文サイトで「at least one of A, B, C, or D」という文章(ただしA, B, C, Dは物質名)を見つけました。このため、改めて「andとorでどう違ってくるのか」が疑問になりました。 ●日本語にすると、それぞれ「A, B, C, およびDのうちの少なくともひとつ」、「A, B, C, またはDのうちの少なくともひとつ」になると考えますが、それらが具体的にどう違うのか、明確な理解ができません。 ●辞書(英英辞書含む)あるいは用例辞典では、適切な解説 も参考例も見当たりません。どう考えればよいか、アドバイスお願いします。今回は特許部門と英語部双方に投稿いたしました。

  • A following B, C and D.では

    A following B, C and D. ではBCDAの順になりますでしょうか? A following B, C and D. という書き方で問題ないでしょうか?

  • A∪C=B∪Cのとき、A=B?

    Can you conclude that A=B if A, B, and C are sets such that (もしA, B, Cが下記のような集合であった場合、A=Bと結論付けられるか?) a)A∪C=B∪C? b)A∩C=B∩C? という問題なんですがヒントが欲しいです。 まず、何をすればよいのでしょうか? A=B=Xと仮定して、X∪C=X∪C、よし両辺とも等しい、終了(^_^)/~ …なんてことはないですね?(笑) Unionの定義を使って (X∈A∨X∈C)≡(X∈B∨X∈C)としたとしてもその次はどうすればいいのか…。 最初の一歩を教えて下されば、あとは自分でサラサラサラ~と解いてみせますので どうかその一歩を教えて下さい。

  • 英語で私の好きな映画はAとBとCです。と言いたい

    好きな映画を聞かれたので、 いくつか好きな映画を言いたいのですが、どういう風に言えばいいのでしょうか? I like movies is A, B and C. だと思ってたんですが、違うと言われてよく分かりませんでした。 それと、My favorite movies is A , B and C.も、favoriteは一番の時だからひとつの事を言う時だけと言われたのですが、ではいくつか好きなものを言いたい時はどういうのですか? あと、映画のジャンルで、ツタヤとかだとドラマやヒューマンにあたるジャンルは英語でなんと言えば伝わりますか? よろしくお願いします。

  • Either A, and B, or C ってどう訳したら・・・?

    お世話になります。 この文の意味が解からず難儀しています。 Either A is B, and C is D, or E is F, indicating that G is H. AがBでかつCがDである、またはEがFである場合は、GがHであることを示している・・?? でしょうか??

  • AはBに対しては増加するが、Cに対しては変化しない

    「AはBに対しては増加するが、Cに対しては変化しない」、「Bを増加させるとAは増加するが、Cを増加させてもAは変化しない」を一文の英語で分かりやすく表現するにはどうすればよいでしょうか?

  • A-1かB-1に~

    A-1かB-1に空白がある場合は空白を返し、そうでなければC-1+D-1といったような式を作りたいのですが、どうもできません。 自分で「=IF(OR(A1="",B1=""),"",C1+D1)」といった感じで作りましたが、答えが出ません。  どなたか分かる方教えてください。宜しくお願いします。