• ベストアンサー

(aとb)および(cとd) ⇒ 接続詞andが続く場合のテクニック

こんばんは。お世話になります! (aとb)および(cとd)という文章を英訳する場合: - a and b as well as c and d (not only...but alsoも同様) - a and b, and c and d - a, b and c,d と、上記のような表現でandの多用を避けたり読みやすくするようにしているのですが、限界を感じます(汗) この他に文章をすっきり見せるテクニックや、単語を教えていただけると幸いです! 宜しくお願いいたします。

noname#98640
noname#98640
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • MandM
  • ベストアンサー率31% (15/48)
回答No.1

文脈やスタイルによって変わるとは思いますが、1例としてはこのようにしてはいかがでしょう。 1.A and B, or C and D 2.combination of A and B, or that of C and D

noname#98640
質問者

お礼

MandMさん、おはようございます。早速のご回答ありがとうございます。 なるほど!combinationを使うと分かり易いしきれいです! 私はorの意味を把握しきれていないのですが、”または””や”のときにorを使います。”および”というように接続を強調する日本語についても、1のようにorを使ってよいのでしょうか?(文脈によるのでしょうが、文頭にeitherが使えるような文章の場合でしょうか)

その他の回答 (1)

  • MandM
  • ベストアンサー率31% (15/48)
回答No.2

お礼をありがとうございます。 法律を訳すときには、orは、多く「及び」とします。 「および」は、強調ですか。なるほど、そう言われれば…。勉強になりました。ありがとうございます。

noname#98640
質問者

お礼

MandMさんこんばんは。お返事ありがとうございます! 法律はorを多く使われるのですね。私は機械系で、およびを無難にandでつないだりするのですが、内容によってはorの方がいい場合が確かにある気がします。 もう少しorを掘り下げてみます!ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • relationship between A with B, C and Dは正しい?

    Relationshipを用いた文章について、正しい英訳を教えて下さい。 「AとB、AとC、AとDの関連について検討した」という文章を書きたいのですが、"Evaluate the relationship between A with B, C and D" は間違いでしょうか? 3者間の関連であれば、"relationship between A, B and C" だと思うのですが、「Aを中心にB,C,Dとの関連をそれぞれ検討した」と言いたいのです。よろしくお願いします。

  • 「not only A, but also B..」の使い方

    以下の文章を「not only, but」を使って英訳したいのですが、その使い方が良く分かりません。 「このフェスティバルは彼らだけでなく、私にとっても良いイベントです。」 英訳: This festival is not only good for them, but also for me. This festival is good not only for them, but also for me. 上記2つの使い方のうちどちらが正しいですか?どちらも間違っていたら、正しい使い方を教えてください。よろしくお願いします。

  • 「not only A but also B 」について

    「not only A but also B 」について質問します。 「not only A 」のA部分と「 but also B 」のB部分には 何が入りますでしょうか。調べたところ、色々なパターンが あり、複雑に感じてしまいました。 また「~, but it also tastes good.」と、( but also B ) でなくbut also の間に主語が入るのも、理解できないでいます。 教えて頂けませんでしょうか。よろしくお願いします。

  • not only A but B

    のnot onlyの位置についての質問です。 1.. (A) He can not only sing a song well but can write music. (B) He not only can sing a song well but can write music. (A)と(B)ではどちらが正しいのでしょうか。もしくは、違いはありますか。 2. She not only made a mistake but...が文法書に載っているのですが、 She did not only make a mistake but...と言ってもいいのでしょうか。 宜しくお願いします。

  • A following B, C and D.では

    A following B, C and D. ではBCDAの順になりますでしょうか? A following B, C and D. という書き方で問題ないでしょうか?

  • 英語

    次の場合動詞をA,Bのどちらにあわせるのか教えてください。 ・「Both A and B」 ・「Neither A nor B」 ・「Either A or B」 ・「A as well as B」 ・「Not only A but (also) B」 その他にもこのような問題があったら教えてください。

  • 一部訳せない部分が・・・(not only A but also B)

    The famous Latin American "Manana" means not only "tomorrow" but just as likely "someday" or even "never." (その有名なラテンアメリカの言葉「Manana」は「明日」だけでなくjust as likely「いつか」または「決してない」さえも意味する。) という文なのですが、just as likely はどう訳したらよいのでしょうか。likelyは「おそらく」という意味の副詞で動詞meansにかかっているのだと思いますが、asの用法がよくわかりません。また、not only A but also B の構文や等位接続詞( A and/or/but B )ではAとBが文法的に等しいものでなければならないと聞きましたが、ここではきちんとその形になっていない(just as likely が対応する部分がない、さらにはorに関してevenも?)ように見えます。一方だけに副詞などがはさまれるくらいは許容されるということでしょうか。

  • 等位接続詞

    She has (1) (2) knowledge (3) experience. =She has (4) as well as (5). (1)not (2)only (3)but (4)experience (5)knowledge で合っていますか?また、 John as well as his sisters are brown-eyed. は、どこが間違っていますか?

  • 接続詞で結ぶとき、前置詞をどこにおけばよいのか分からないことがあります

    接続詞で結ぶとき、前置詞をどこにおけばよいのか分からないことがあります。 例えば、SMAP is popular not only in Japan but also In Korea. という文は、SMAP is popular in not only Japan but also Korea. というような使い方はできますか? 問題集で、I am interested not only in Chinese but also in Spanish.と I am interested in not only Chinese but also Spanish.どちらも正解となっているものがありました。前置詞はどちらに置いても自由なのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • not only A but also B

    この構文で、butが使われている意味がわかりません。 普通、butは、He is small, but strong.というのように、対比した意味が来ますが、not only A but also Bでは、AとBが同じ関係の単語が来ます。 Tofu is not only cheap but also healthy. この文では、「安い」と「健康的」という良い意味が並ぶのに、どうして、butでつなげているのですか?この構文の場合の、butの役割は何ですか?