• ベストアンサー

英訳のご協力をお願い致します。

cleam24117の回答

回答No.1

こんっちは~。 回答です。 I was very sorry, but flight schedule was changed. The schedule after the change as follows.  Cause you inconvenience,; but thanking you in advance. ご苦労様です。

参考URL:
http://goolif.com/trans/
hirorivald
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。参考にさせて頂きます。

関連するQ&A

  • 英訳のご協力をお願いします!

    英訳をお願い致します。 ・詳細なスケジュールは下記の通りです。 ・11月末に予定していた○○が12月3日に遅れてしまったため、出荷スケジュールも若干遅れております。

  • 英訳のご協力をお願いします。

    英訳をお願い致します。「詳細なスケジュールはまだ確定しておりませんが、おそらくは下記の通りとなる予定です。○○へ来週中に納品できないことは、昨日XXXさんにお伝えし、ご了解いただいています。」

  • 英訳のご協力をお願いします。

    どなたか英訳を頂けますでしょうか。「prepaymentとshipping dateの間の期間をこれまでと同じにした場合、追加30台に関する支払いのscheduleは、下記の通りとなります。」

  • 英訳のご協力をお願い致します。

    英訳のご協力をお願いします。「確かに○○さんのご指摘の通り、600pcsは多すぎるかもしれません。240pcsに変更してもらえませんか?」

  • どなたか英訳のご協力をお願い致します。

    どなたか英訳をお願いします。 1、現在出荷の準備を進めているところです。 2、たびたびのお願いとなりまして、申し訳ありません。

  • 英訳をお願いできますでしょうか。

    どなたか英訳をお願い致します。「ご不便をおかけしまして、申し訳ありません。ご理解をいただけますよう、お願い致します。そちらへの発送スケジュールが確定しましたら、ご連絡をさせていただきます。」

  • 英訳のご協力をお願い致します。

    英訳をお願い致します。「私はあなたに対して、期日通り確実に送金を行います。」

  • 英訳をお願い致します。

    英訳をお願い致します。 内容は下記の通りです。 それでは宜しくお願いいたします。 「ご連絡ありがとうございます。 連絡が行き違いになりまして申し訳ございません。 ご予約の確認です。 1、デラックスダブルの予約キャンセル受け賜わりました。 2、予約♯2と予約♯5は同じ部屋で手配いたします。 それでは宜しくお願いいたします。」

  • どなたか英訳のご協力をお願いします。

    英訳をお願い致します!!!「先日ご提案をいただいたscheduleについてですが、これまでと比較すると、prepaymentの期日が早すぎると思います。」

  • 英訳をお願い致します。

    英訳のご協力をお願い致します。「参考になるかはわかりませんが、リンゴを発送した時のFEDEXの伝票控えを添付致します。ご不便をお掛けして、申し訳ありません。」