• 締切済み

英訳をお願い致します。

英訳をお願い致します。 内容は下記の通りです。 それでは宜しくお願いいたします。 「ご連絡ありがとうございます。 連絡が行き違いになりまして申し訳ございません。 ご予約の確認です。 1、デラックスダブルの予約キャンセル受け賜わりました。 2、予約♯2と予約♯5は同じ部屋で手配いたします。 それでは宜しくお願いいたします。」

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

Thank you for your recent email (phone call, letter). We are sorry you did not see your confirmation notice which was sent out (yesterday?) This is a confirmation of your reservation. 1. We have canceled your reservation of a delux doublebed-room. 2. We have reserved one room in response to your 2nd and 5th requests.  最初の括弧の中は「ご連絡」の手段が特定できればそれをメール、電話、書簡、のいづれかに特定するためです。    次の括弧は予約を発送または発信なさった日付のためです。

  • banky
  • ベストアンサー率32% (587/1829)
回答No.1

"Thank you for communication". I am sorry that communication misses each other. It is the confirmation of the reservation. I received 1, the reservation cancellation of the deluxe double and had it. 2, reservation ♯ 2 and reservation ♯ 5 arranges it in the same room. Then thanking you in advance.

関連するQ&A

  • 英訳をお願い致します。

    英訳をお願い致します。 大変申し訳ございませんが、以下の日本文の英訳をお願い致します。 ご連絡ありがとうございます。それでは、一晩の追加料金を支払い○○と××のチェックアウト時間を12:00から22:00に変更します。修正したホテルの予約票を念のため送付します。

  • どなたか英訳をお願い致します。

    度々お世話になります。 どなたか下記の内容を英訳して頂けませんでしょうか?宜しくお願い致します。 『お返事有難うございます。最寄りの郵便局の電話番号とメールアドレスを教えて頂けますでしょうか?度々申し訳ありませんが、宜しくお願い致します。』

  • 英訳のご協力をお願い致します。

    英訳をお願い致します。「大変申し訳ありませんが、フライトスケジュールが変更となりました。変更後のスケジュールは、下記の通りです。ご不便をおかけいたしますが、宜しくお願い致します。」

  • 英訳をお願い致します。

    英訳のご協力をお願い致します。「先日お願いした注文書(Purchase Order)の発行の件ですが、本日中にご連絡ください。そうしませんと、今月の出荷手配ができなくなります。どうぞ宜しくお願い致します。」

  • 英訳して下さい(ホテルへのメール)(4)

    いつもお世話になっています。 海外のホテルへ(滞在予定ホテル) 下記の内容でメールを送りたいのです、 英訳宜しくお願い致します。 (1)○○ホテルが行っているオランウータン見学ツアーの予約をしたいのです。○○ホテルから「お客様の滞在先のホテルへお申し込み下さい」と言われました。このメールで予約は可能ですか? (2)ベビーベッドのお手配が可能ですか? 可能でしたら部屋に1台用意して下さい。

  • 英訳お願い致します…!

    英訳お願い致します…! 私はイラストサイトを運営しています。先日海外の方から頂いたコメントで 「タトゥーを入れた女の子のイラストがとても好きです。  そこでその柄のタトゥーを入れたいと思い、まずあなたの許可を頂こうと思いました。  そしてもし宜しければ、タトゥーの柄の鮮明な画像があれば頂く事はできますか?」 という内容でした。 私としては、そんな肌に残るような恐れ多い事して頂きたくないので焦っております…! そこで、下記の内容を不自然ではない感じで英訳してくださる方を探しております。 「嬉しいご感想有難うございました。  大変申し訳ないのですが、シールなどの後で剥がせる偽物のタトゥーであれば  ご使用して頂いて大丈夫ですが、消えない本物のタトゥーとしてのご使用はお止めください。  また、鮮明な画像は申し訳ないのですが手元に残っておりません。ご了承ください。」 お手数をおかけ致しますが お時間のある方、どうぞ宜しくお願い致します…!

  • 英訳をお願い致します。

    英訳をお願い致します。 大変申し訳ございませんが、以下の日本文を英訳して頂ければ助かります。 (日本文) 私たちの2つのプレゼンテーション原稿の暫定版を送付します。これらは非常に長いバージョンであり、今後、内容を見直し、もっと短くしたいと考えています。プレゼンテーション時間やスライドの枚数などに決まりがあれば教えて下さい。それに沿った形で修正します。  また、私たちがプレゼンテーションをする日時を教えて下さい。■■セッションと△△セッションでプレゼンテーションするのでしょうか?  連絡事項は、私のEメールアドレスまでご連絡下さい。

  • 英訳をお願い致します。

    ワインの発送手配ですが、DHLでの発送は今まで手配した事がなく、昨日はxxxさんがオフィスに居なかった事と、割れもなのでどう手配するべきか確認できませんでした。手配は致しますが、まず下記の確認をお願いします。 1.中身は割れないように梱包されていますか? 2.もし中も外も割れないように梱包されていない場合はbubbleWrapで梱包して下さい。 またワインに限らず、今後も発送物は送る準備が整った状態にしてお持ち頂ければすぐに手配致します。受付では梱包の準備までは致しかねますので、どうぞご理解の程よろしくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    どなたか下記の内容を英訳して頂けませんでしょうか・・?ある映像をみての感想です。 宜しくお願い致します。 『確かに信号がいい味をだしていますね。私も白黒は好きです。なぜなら、余計なものが取り除かれる気がするし、色を想像出来るからです。』

  • 英訳をお願い致します!

    私達は一番条件のよいxxxxxホテルの予約を手配致しました。但し、チェックインタイムは2:00pmです。再度下記の2点を確認願います。 シドニー空港着が7:30am、チェックインまでの約、6.5hはどうされるのですか? あなたのチェックアウト日だけが12/11で間違いないですね?