ロシア語学習中の形容詞の短語尾のアクセント移動について

このQ&Aのポイント
  • ロシア語学習歴10カ月の大学生が、形容詞の短語尾のアクセント移動のパターンの違いに気付きました。アクセントの移動の規則や一般的な使用方法について知りたいです。
  • また、過去形の動詞のアクセント移動のパターンについても質問があります。アクセントの覚え方について教えてください。
  • よろしくお願いします。
回答を見る
  • ベストアンサー

ロシア語についての質問

ロシア語学習歴 約10カ月です。(ロシア語専攻の大学生です。) 形容詞の短語尾についてなのですが、少しずつ語彙数を増やしていくにつれこの短語尾のアクセントの移動のパターンが多いことに気付きました。 ただ移動するならいいのですが、移動しても移動しなくてもいいというようなのがありますよね。 たとえば「新鮮な」の”свежий”の短語尾複数形свежиはアクセントが前に来ても後ろに来てもいいようです。 こういうのはどちらを覚えたらいいのでしょうか?どちらが一般によくつかわれるのでしょうか? また、アクセント移動に規則や法則などあれば教えてください。 読みにくい文章ですみません。よろしくお願いします。 PS あとпередатьの過去形もアクセントが2種類ありますよね。こういうのはどちらを覚えたらいいでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

形容詞短語尾では「女性形だけが他とアクセントが異なる」というのがもっとも典型的、一部に中性形で語尾にアクセントがくるものがある、というのが本来の形らしいです。ところが最近の10~20年、アクセントを語尾に持っていこうとする非常に強い傾向があり、特に複数形でその影響が現れているそうです。 このプロセスがさらに進むと、単数中性形でもアクセントが語尾に移動するようになり、実際にкрасныйやстарыйなどでは、中性形にも二種類のアクセントが認められているようです。 また、もともと中性形で語尾にアクセントのあったもの(свежийもそのひとつ)の多くは、複数形でも語尾にアクセントを置くように変わってきているようです。 передать、отдатьなど接頭辞のついた動詞では、過去形にしたとき接頭辞にアクセントが移るという現象がよくあります。ただ、これも近年の傾向として、不定形と同じ位置にアクセントを置くケースが多くなっているそうです。 上記の内容は、以下のサイトを参照しました。 形容詞のアクセント(短語尾については見出し6番) http://www.licey.net/russian/culture/1_2_3 動詞のアクセント(接頭辞にアクセントが来ることについては見出し2番の4つ目の矢印) http://www.licey.net/russian/culture/1_2_4 どうも二通りのアクセントが認められることについては、ロシア国内でもそれなりに議論があるようで、リンク先のサイトの筆者は、一部の形容詞(весёлыйなど)の短語尾・複数形について「辞書には語尾にアクセントを置く形も書かれていますが、実際に使うと教養の低い人間と思われます!」というような注釈をつけています。そのくせ別の形容詞群については、すでにアクセントの異型が一般化していることを認めていたりするので、この注釈もあまりアテにならないわけです(笑) ロシア語に限らず、言葉というのは生き物です。時代と共に少しずつ変わっていくのは仕方がありません。 そんなわけで、どちらを覚えるべきかは一概に言えないようです。 余裕があれば両方…ということになるでしょうけれど、それが難しいようでしたら、ご自分の価値観で保守か革新か(つまり従来のアクセントを守るか最近の傾向に準じるか)を選べばよいのではないでしょうか。

Vonugamay918
質問者

お礼

URLまではってくださってありがとうございました。まだ全く読めないですが、いつかまた振り返ってみます。たしかに言葉は変わっていきますよね。仕方ないとあきらめてひとつずつこなしていこうと思います。

その他の回答 (2)

  • cherry77_
  • ベストアンサー率23% (291/1261)
回答No.2

>どちらが一般的によく使われるのか 確かにアクセントはどちらでもいい、なんて辞書に書いてあるケースはよくありますね。しかし実際つかわれているのはどちらなのか?こればっかりはロシア語ネイティヴの人に聞かないと分かりません。単語によっても違うでしょうし、人によっても違うかもしれませんからね。個人的には覚えやすいほうを覚えればいいと思います。どちらでも通じるのでしたら、自分の覚えやすいほうにしてしまえば良いのです。ロシア人と話していて、もし、変なアクセントで話してしまったとして、間違っている、と相手が思えば訂正もしてくれる(かもしれない)でしょうし、そこまで困らないでしょう。また、アクセントつきの会話集などでその単語が出てきたら、一般的にはどちらが使われていることが多いのか、確認できることがあります。あるいは何種類か辞書を引いてみるのも手です。 >どちらを覚えたらいいのでしょうか? свежиに関しては語尾アクセントのほうだと思います。そうすれば「女性形以下全てアクセントは語尾移動」とすっきり説明出来ます。法則性の高いほうを採用しておくのが無難です。 >アクセント移動の法則 形容詞短語尾の場合 (1)アクセントが移動しないタイプ (2)女性形のみ語尾に移動するタイプ (3)女性形以下(一般的なロシア語の格変化表は、縦方向に男性・女性・中性・ 複数の順で並んでいるので、『女性形以下』とは、女性・中性・複数の3つのかたちの ことです)すべて語尾に移動するタイプ だいたいこの3パターンに分けると覚えやすいでしょう。 代表的な形容詞の変化さえ覚えれば、あとは新しい語彙がでてきても、前に覚えたあの形容詞と同じだな、とすぐ記憶できます。 >あとпередатьの過去形もアクセントが2種類ありますよね。こういうのはどちらを覚えたらいいでしょうか? そうでしたっけ?一種類しかないと思いますが・・・

Vonugamay918
質問者

お礼

アクセントのパターンが2種類あることについては、自分が話す分にはいいのですが、聴取のときに混乱しそうで心配だったのです。でもおっしゃる通り3パターンに分けて覚えます、まずは。 どうもありがとうございました。

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.1

どちらがよく使われるかは分かりませんが、形容詞短語尾のアクセントは中性単数と複数で一致するという通則があるようです。 アクセントの移動がロシア語の厄介な点の一つですが、これはそういうものだと割り切った方がいいのではないかと思います。動詞過去形のアクセントには2種類どころか3種類あるものもあるようです(単音節動詞に接頭辞が付いたもののいくつかに特にアクセントの不定なものがあり、例えば пробыть の過去女性と中性には3種類のアクセントがあるそうです。ただしコンサイスの辞書では1種類しか載っておらず、どの程度収録するかは本に酔って違いがあり、また辞書にあるのが一応は標準と言えそうです)。 あとは、品詞と関係がありませんが、ш, ж, ц, щ, ч という文法上の軟子音(語形変化上軟子音扱いするということで、初めの3つは音声上は硬子音)に о が続いた場合、アクセントを持つということが多いということがあります。

Vonugamay918
質問者

お礼

アクセントの移動は難しいですね。踏ん張って頑張りたいと思います。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • ロシア語の質問です

    添削してください。 ロシアでは大体夏休みってどれくらいあるの? А скажи пожалуйста,как долго у вас обычно каникулы в России?? よろしくお願いします。 今年度からロシア語専攻してるのであまり難しい文法事項はわかりません。 形容詞の格変化習ったばかりです。

  • ロシア語での比較表現

    ロシア語で形容詞や副詞を比較級にするには 英語でmoreを付ける方法と 語尾を-erにする方法があるように болееを前に置く方法と語尾変化(語幹がそっくり変わるものもありますが)による方法がありますが、両方可能な形容詞や副詞も多いですよね。例えば дешёвыйという形容詞は両方見ますが、これはどちらでも同じように使えるのでしょうか? また、最上級なんですが、これもсамыйを前に置く方法とвсехを比較級の後に置く方法とがありますが、どのように違うのでしょうか?

  • ロシア語の質問。

    ロシア語の質問です。 「私はエフゲニー(Евгений)が好きです。」をロシア語にするとどうなりますか? Я люблю (Евгений). ()内の格変化がわかりませんでした。よろしくお願いします。 形容詞っぽいからЕвгенего になるのかなと思いましたが自信がないので質問しました。 ちなみにこれがТолстойなら Толстогоでしょうか?

  • ロシア語の質問

    ロシア語の質問です。 1. Они (показать) の文で()内を 現在形で変化させてください。(3人称複数です) 2.自己紹介の文を書いたのですが、総合的に(内容 文法 語彙)添削してください。まだ、文法をきっちり習ってないので 特に形容詞の活用があやふやです。何卒よろしくお願いします。 Меня зовут Такаси.Мне двадцать оден год.Мне нравятся иностранные языки,поэтому я сейчас учусь в институте иностранных языков.Особенно я люблю русский язык,потому-что в России много красивого природы и много хороших людей.Когда-нибудь я хотел бы жить в России.Теперь мне еще трудно говорить по-русски,поэтому я должен учить (hard) 私の名前は高士です。私は21歳です。私は外国語が好きなので 今外大に通ってます。特にロシア語が好きです。なぜなら、ロシアにはたくさんの美しい自然と たくさんの素晴らしい人々がいるからです。いつか私はロシアに住みたいと思ってます。現在私はロシア語を話すのがまだ難しいので、頑張って勉強せねばなりません。 最後の頑張って(=hard)の部分はロシア語でどう書けば一番いいでしょうか?

  • 日本語のアクセントについて

    日本語と英語などとは違って、アクセントは動詞と形容詞などの活用変化に伴って、アクセントが元のと違ってくる。それに、そういうアクセントの変化は非常に複雑で、とても一言では説明できないでしょう。 外国人として、日本語の発音を見事に捕らえられるように、私はいつもその中の規則を探しています。今迄、法則的だと考えられるものを大分見つけ出しましたが、いまひとつでしょうね。 ここで聞きたいことは、日本人はどうやってこんな難しい発音を正確に喋られるようになったか、もしかして幼い頃に学校で勉強でもしたのかと、それとも、単に「慣れた」だけなのかと、私は考えました。もし、単に「慣れた」だけだというんなら、外国人としては、どうしたらいいでしょうか?これについての書籍はないでしょうか? どうか、教えてください m(_ _)m

  • ロシア語の副詞はなぜ少ないの?

    домаやздесь, там はロシア語の数少ない副詞なのでしょうか? ロシア語の副詞でほかに代表的なものを教えてください。 なぜロシア語では副詞の数が少ないのですか?もしかして、ドイツ語と同様に、形容詞が副詞を兼ねるからですか(ずぶの素人のあてずっぽですみません)?

  • ドイツ語文法

    ドイツ語の文章において、etwasの後に形容詞が来る時があります。 英語では、something cold to drinkなどの場合に該当するため、 納得できるのですが、わからないのはこの形容詞が-esなど、 語尾変化する場合です。どのような規則に従ってこの語尾は決定されるのでしょうか?どなたかお願いします。 注:形容詞の活用変化を聞いているわけではありません。

  • ロシア語(続き)

      こんにちは   ロシア語を勉強中ですが(動詞)や(名詞の格)で 詰まってしまいました。  ↑             活用全般  どうか助けてください (形容詞なども教えていただけたら幸いです)

  • 大至急!!!!!радロシア語

    自分が男で嬉しいっていうときはя радで 自分が女ならрадаっていわないといけないですか? あと形容詞短語尾形ってなんのためにあるんですか?красивとкрасивыйで長語と短語なんか違いありますか?意味は同じですよね?どういう時につかうんですか?

  • ロシア語の動詞 形容詞

    こんにちは。 今ロシア語を勉強していますが、 動詞、形容詞の活用が分かりません。 教えてください。