- ベストアンサー
英訳してください。お願いします。
Out of curiosity, what probably caused the cosmetic imperfection in the metal on the ura near the kanji?
- arigato_japan
- お礼率2% (14/485)
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数0
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- ざっくり和訳をお願いします
Also, what is the nature or significance of the imperfection near the trademark and fukusuke?
- ベストアンサー
- 英語
- この英文を翻訳していただけませんか
just out of curiosity, what would the appropriate way be for me to address you? is it ○○○? ○○○は私の名前です。
- ベストアンサー
- 英語
- 短文です。英訳を教えてくださいm(_ _)mすいません。
短文です。英訳を教えてくださいm(_ _)mすいません。 韓国人の友達に、メールで出したい文章なのですが、 以下の、『』内の英訳を、教えてください。すいません。 (『』内の“花子”、とは、“私”のこととしてください。) 『“外国人である花子が、単なる興味本位で質問している”と 貴方から思われたくなかったため、 私は、貴方に北朝鮮問題について質問しませんでした。』 以下、私が英訳に挑戦してみたのですが…^^; I didn’t ask you about the problem of North Korea because I didn’t want you to think “Hanako, who is foreigner, is asking about this problem just out of curiosity”. これを直してもらえると、嬉しいです。 好奇心から、興味本位で、は、out of curiosityでいいのですよね? 直しようもないくらいひどい、こっちのほうがいいよ、 というのがあれば、教えてもらえると嬉しいですm(_ _)m すいませんが、お願いしますm(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- 次の文の英訳をお願いしますm(_ _)m
Blanchard’s argument is an example of what Bertola and Drazen (1993) characterize as the “expectation view of fiscal policy. ” That is, in an intertemporal model of consumption behavior, the effects of current fiscal policy depend on what expectations it generates on the course of future fiscal policy. In their words “a policy innovation that would be contractionary in a static model may be expansionary if it induces sufficiently strong expectations of future policy changes in the opposite direction. n
- ベストアンサー
- 英語
- この英文を日本語訳してください
この英文を日本語訳してください "Gatsby turned out all right at the end; it is what preyed on Gatsby, what foul dust floated in the wake of his dreams that temporarily closed out my interest in the abortive sorrows and short-winded elations of men."
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳で困ってます(ToT)/
英文を読んでて、上手く英訳が出来ないので、どなたか教えてくださぃ!!!(ToT)/ (1)Not so in America,where verbalizing what you feel is expected. As you sit down to a meal, you may find the eyes of your host family glued on you. (2)They just want to make sure that you are enjoying what you eat. (1)ゎ全くどぅ訳したらいいか分からなくて、(2)は『彼らは、あなたが食べるものを楽しんでいるのをただ確実にしたがっています。』と訳して見たんですが、変な日本語のような気がして。。。 お願いします!!!
- ベストアンサー
- 英語