• ベストアンサー

英訳が分かりません。

海外のサイトから商品購入しています。 備品を購入したりしているんですが、購入する際に、オーダーメイド製品なので、 色々と要求しているのですが、要求することが終わったので、以下のような英文をつくりたいのですが、 分かりません。分かる方がおりましたら、回答頂けるとありがたいです。 「  私からの製品に対する要望は以上です。   これから私はなにかする必要はありますか。  それとも、製品が家に届くのを待つだけですか。 」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

These are all of my requirments to you. So do I have to do anything else or just wait for the arrival of the product?

noname#185025
質問者

お礼

いつもありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.2

I've already informed you all of my request for the goods. Is there anything else I have to do? Or can I wait for the arrival of the goods?

noname#185025
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳がわかりません。

    海外のサイトから商品を購入しているのですが、 購入をキャンセルしたいです。 以下の英文を考えたのですが、正しいでしょうか。 「   sorry for the delay. I decided to cancel my order. Thank you for taking the time to my request. 」 分かる方がおりましたら、回答頂けるとありがたいです。

  • 英訳がわかりません。

    海外のサイトから商品を購入したのですが、返信がないので以下のようなメールを送りたく、自分なりに以下のような英文を書きました。 「 I ordered some products the other day. Have you received my order ? For -- I have not received confirmation e-mail. Thank you. 」 これで合ってるでしょうか。

  • 英訳がわかりません。

    海外の会社から、wigの購入しようとしてるのですが、 以下の英訳がわかりません。 「「 いま、オーダーメイドのwigを注文しました、もうひとつ追加でストックピースのものを購入したいです。 もし、自分の条件に合うものがストックピースになければ、オーダーメイドにものもうひとつ追加で注文したいです。 」」 回答よろしくお願いいたします。

  • 英訳が分かりません。

    海外から商品を注文してるのですが、注文したものを明確にしたいため、”I clear the order.”以下に注文内容を記載したメールを送ったのですが、この英文だと注文をキャンセルするって意味になりますか?    I clear the order. ~~~注文内容 ~~~~  もし、キャンセルという内容になってしまったら、購入する気があるので以下の英文を送ろうと考えているのですが、教えていただけるとありがたいです。    「先ほど、単語の意味を間違えました。    注文したいので、もう一度、注文内容をはっきりするために、注文内容を記載します。」

  • 英訳が分かりません。

    英訳に関して質問があります。 海外から購入したい商品があるのですが、以下の英訳が分かりません。 「  wigを購入したいです。  以下に私が望んでいるwigの詳細を書きました。 」 自分なりに以下のように英訳したのですが、よく分かりませんでした。 「  i would like to purchase your product. i have written~~ 」 分かる方がおりましたら、回答頂けるとありがたいです。 ちなみに、wigはオーダーメイドなので、望んでいるというのは、このように作ってほしいという意味です。

  • 英訳が分かりません。

    海外から商品と購入しているのですが、以下の英訳が分かりません。 分かる方がおりましたら、回答いただけるとありがたいです。 以下の英文の返信として、以下の英訳が必要になりました。 I won’t charge any extra shipping because the stock will ship with your super rush order so shipping will be free 「 A(商品)をすぐにほしいのですが、Bと一緒に送られてくるのですか。 できれば、Aをすぐに送ってほしいです。 」

  • 英訳が分かりません。

    「 この動画内にでてくる、髪をベースに植えるための備品を探しているのですが、工場から購入できますか。っていうのも、客からの要望にそぐわない商品が来たときに、修正したいからです。 」 上記の英訳をしていただけないでしょうか。

  • 英訳がわかりません。

    海外のサイトからある製品を購入しているのですが、 以下の英文がわかりません。 「「 何度も数回に分けてメールを送ってしまって申し訳ありません。 時差がお互いあるので、一通ずつメールすると時間がかかりすぎてしまうので、このようになっています。 ですが、できるだけ質問をまとめて送るようにします。 」」」 わかる方がおりましたら、回答よろしくお願いいたします。

  • 英訳が分かりません。

    海外のサイトからwigを購入しているのですが以下の英訳がわかりません。 どなたか分かる方がおりましたら、回答いただけるとありがたいです。 「オーダーメイドのwigについて質問があります。 フロント部分の髪の密度は60%で、後部の部分の髪の密度は100%などのように、私が指定したベースの箇所に、髪の密度の指定はできますか。 」 補足) ベースっていうのは、髪を植えている部分のところです。

  • 英訳がわかりません。

    海外から商品を購入しているのですが、送料をかけたくないので、商品をまとめて送ってほしいという趣旨の英文が必要になりました。 下記の英訳がわかる方がおりましたら、回答頂けるとありがたいです。 「この前注文した商品と今回の商品を、可能であれば以下の住所にまとめて送って頂けないでしょか 。」