The Rapid Expansion of Organics and Concerns About Health

このQ&Aのポイント
  • Concern about health is driving the rapid expansion of organics, which is currently the fastest growing segment of the food industry. However, organic has become a victim of its own success as agribusinesses are acquiring the small organic farms that originally rebelled against conventional farming methods.
  • The organic movement wanted to move away from large corporate farms and return to a more traditional way of farming with various crops and farm animals. While organic farming has greatly benefited the environment and enabled consumers to access healthier food, it still faces challenges such as the long distances food has to travel and the higher prices of organic products.
  • There are concerns that the organic standards may be weakened as big business becomes more involved. Some farmers are going 'beyond organic' by using terms like 'local' and 'sustainable' to emphasize their commitment to healthy and environmentally-friendly farming practices.
回答を見る
  • ベストアンサー

この英文を訳してください!

Concern about health is one of the driving forces behind the rapid expansion of organics,the fastest growing segment of an otherwise Sluggish food industry.In some ways organic has become "a victim of its own success." Agribusiness is swallowing up the very farms that started as a reaction to the industrialization of America's food supply. Small organic farms rebelled against conventional farming methods that relied on Synthetic pesticides and other toxic chemicals that exhaust the soil and pollute water, but there were other aspects to the organic movement that got lost when the U.S. Department of Agriculture established organic standards in 2002. Organic farmers wanted to move away from the large corporate farms that grew only one crop such as corn or WHeat, and return to the old way offarming with various crops and farm animals all coexisting. They envisioned small regional farms supplying Americans with local, seasonal, and natural foods. However, as organic farms grew they started to look a lot like their conventional counterparts, minus the harmful chemicals. Even as critics claim that organic has been "industrialized" and taken over by big business,there is no question that a lot of good has come out of the organic movement. The conversion ofland into organic has been greatforthe environment.It has enabled consumers to have more access to fruits and vegetables grown without pesticides and to meat from animals raised on heal thier feed. However,food still often has to travel thousands of miles from farm to table,the average distance for produce being about 1,500 "food" miles. One researcher, Louise Pape, director of Climate Today,found that wheat traveled 5,110 miles from a farm in Nebraska to a Wal-Martin New Mexico, stopping in four other places on its journey from the field to a box of cake mix. Organic foods are expensive, often requiring a 20 to 50 percent price increase, depending on the product and whether it's in season, and they aren't always available. It can be especially difficult to find certified organic meat. This is all likely to change as Wal-Mart adds a substantial amount of well-priced organic foods to its shelves, much of it packaged organic versions of conventional foods like boxed macaroni and cheese and breakfast cereals. Wal-Mart's appetite for organic will surely resultin the conversion of hundreds of thousands more acres of farmland to organic. The land won't 30 necessarily be in the United States, but it's good news that consumers will have more access to organic. There are also worries about the constant pressure to weaken the organic standards, which will only increase as big business gets more involved. As the meaning of "organic" is Weakened, some farmers go "beyond organic" by using words like "local" and 'sustainable" in reaction to the industrialization of organic. There's no official definition of "sustainable," but it's essentially a way of raising food that's healthy for those who eat it as well as the farms that produce it -the animals, the farmers, and the land itself. Chemical pesticides are minimally used, animals have access to pasture, and the farm itselfis viewed as an extension of the local community. What's taken out of the environment is put back in so that it can be maintained permanently and available to future generations. Local food is fresher, doesn't have to travel thousands of miles to reach you, and is less expensive When you buy it directly from the farmer.It's also better for your local economy. When you choose local you are supporting conservation of fuel resources, economic viability of local communities, freshness, and better taste. Eating locally and in-season foods is also a more traditional way of eating. The disadvantage to local is that unless it's guaranteed to be organic you have to do allthe work yourself to know how it was produced.

noname#173995
noname#173995
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

 健康に対する懸念は、それ以外は活気のない食品業界で最も成長の早い部分である有機作物の急速な拡大の推進力の1つです。 いくつかの点で、有機作物は、「それ自身の成功の犠牲者」になっています。 農業関連産業は、アメリカの食物供給の工業化に対する反発として始まったまさしくその農場をのみ込もうとしています。土地を荒廃させ、水を汚染する合成農薬やその他の有毒な化学薬品に頼る従来の農業経営方法に、小さな有機農場は、反抗しました、しかし、米国農務省が、2002年に有機作物の基準を確立したとき、見失われた有機栽培運動に対する他の側面もあります。    有機栽培を行う農民は、トウモロコシや小麦のようなたった1種類の作物を栽培する大企業の農場とは一線を画し、様々な作物や家畜が全て共存している旧来の農法に戻りたいと思ったのです。 彼らは、アメリカ人に地元でとれた、旬の、自然な食物を供給する農場を夢見ました。 しかし、有機農場が発展するにつれて、有機農場は、従来の農場にずっとよく似て見え始めました、有害な化学薬品を使わないと言うだけなのです。    批評家は、有機農法は、大企業によって「工業化」され、乗っ取られてしまったと主張しますが、有機栽培運動から多くの良いことが生まれたことに疑問の余地はありません。 有機栽培への土地の転換は、環境にとって素晴らしいものでした。 そのおかげで、消費者は農薬を使わずに栽培された果物や野菜、より健康的な餌で飼育された動物の肉を手に入れることが出来るようになりました。    しかし、食物は、農場から食卓まで数千マイルも、まだ、しばしば、旅しなければなりません、そして、農産物の平均移動距離は、約1,500「フード」マイル[*]あります。 ある研究者で、クライメット・トゥデイのディレクターのルイーズ・ペイプは、小麦が、畑から1箱のケーキ・ミックスになるまでのその旅で、ネブラスカの農場からニューメキシコのウォールマートまで、他の4地点で止まりながら、5,110マイルの旅をすることを発見しました。    有機食品は、高価格で、製品やそれが旬かどうかによって、しばしば、20~50%の価格上昇になります、しかも、それらは、常に手に入るとは限りません。 保証された有機の肉を見つけることは、特に難しい場合があります。 ウォルマートが相当な量の手ごろな価格の有機食品を商品棚に加えるにつれて、これは、全く変わりそうです、そして、有機食品の多くは、箱入りのマカロニ・アンド・チーズ[**]や朝食のシリアルのような従来の食品の包装された有機版なのです。    有機食品に対するウォルマートの欲望は、きっとさらなる数十万エーカーの農地の有機農場への転換に結果的につながるでしょう。土地は、必ずしもアメリカ合衆国にあるというわけではないでしょう、しかし、消費者が有機食品をより手に入れやすくなることは、よい知らせです。 有機の基準を弱めようとする絶え間ない圧力についての懸念もあります、しかし、この圧力は、大企業がより参入するにつれて、とにかく、増加するでしょう。    「有機」の意味が弱まるにつれて、農民の中には、有機の工業化に対する反発として「ローカル」や「持続可能」と言った言葉を用いて、「有機のさらに向こうへ」行こうとする人々もいます。「持続可能」の公式の定義はありません、しかし、それは、本質的には、食物を生産する農場 ― すなわち、家畜、農民、土地そのものは、言うまでもなく、その食品を食べる人々にとっても健康的な食物の育て方を指しています。 化学農薬は、最小限しか使われず、家畜は、牧草地に入ることができ、そして、農場自体も、地元の地域社会の延長と見なされます。    環境が、永久に維持され、将来の世代が利用できるように、環境から取り出されたものは、環境の中に戻されます。 地元で採れた食物は、より新鮮で、あなたの元に届くのに数千マイルも移動する必要がなく、あなたが農民から直接それを買えば、より費用もかかりません。 それは、あなたの地域経済にとってもよりよいのです。 ローカルを選ぶとき、あなたは燃料資源、地元の地域社会の経済的持続性、新鮮さ、よりよい味の保存を支えているのです。  地元で旬の食品を食べることは、また、より伝統的な食べ方でもあるのです。 ローカルへの不利な点は、それが有機であると保証されない場合、それがどのように生産されたかについて知るためには、あなた自身が、すべての仕事をしなければならないということです。 [*] food miles http://eow.alc.co.jp/search?q=food+miles [**] macaroni and cheese http://eow.alc.co.jp/search?q=macaroni+and+cheese

noname#173995
質問者

お礼

ありがとうございます!よくわかりました!

その他の回答 (1)

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

健康に対する懸念はその他が低迷する食品業界において、最も急速に成長しつづける分野であるオーガニック(※1)の急速な拡大をもたらす原動力のひとつです。いくつかの点において、オーガニックは「自らの成功の犠牲者」となりました。農業関連産業は、アメリカの食糧供給の産業化に対する反動として始まった非常に小規模な農場(※2)を飲みこもうとしています。小さな有機農場は、土壌を痩せさせ水を汚染する合成殺虫剤やその他の有毒化学物質に依存していた従来の農法に反旗を翻しましたが、2002年アメリカ農務省がオーガニック基準を制定した時に消えた、オーガニック運動に対する別の側面があったのです。有機栽培農家はトウモロコシや小麦といったたった一種類の作物だけを栽培する大規模企業農場から離れ、色々な作物と家畜が共存する昔ながらの農業のあり方に戻りたいと考えていました。彼らは、地元で取れた旬の素材や自然食品をアメリカ人に提供する、小さな地域型農場を思い描いていました。しかし有機農場が大きくなるにつれ、彼らは有害な化学物質を差し引いただけの、従来のやり方にとても良く似ていることを始めたのです。 評論家がオーガニックは「産業化」され、大企業に乗っ取られてしまったと主張しても、多くの良いことがオーガニック運動から生まれたことは疑いようがありません。用地の有機農業への転換は環境の為に素晴らしいことでした。それは消費者が無農薬栽培の果物や野菜、そして改良された肥料で育った動物の肉に、もっと出会えることを可能にしたのです。しかしいまだに、食糧は農場から食卓に届くまで何千マイルも移動しなければならず、農産物の平均移動距離は、おおよそ1500フードマイル(※3)です。「クライメート・トゥディ」のディレクターでひとりの研究者でもある、ルイーズ・パーペは、畑から1箱のケーキ・ミックスになるまで、小麦は途中四ヶ所で止まりながら、ネブラスカ州の農場からニューメキシコ州のウォールマート(※4)まで、5110マイルもの旅をすることを発見しました。 化学肥料を使わない食品は値段が高く、生産物や季節かどうかなどによってしばしば20~50%の価格上昇を必要としますし、常に買えるのではありません。特にオーガニックと認証された肉を見つけるのは困難な場合があります。これはウォールマートが御手軽な値段のオーガニック食品をかなりの量、品揃えに追加し、その多くが箱入りのマカロニ・アンド・チーズ(※5)や朝食のシリアルといった、馴染みのある食品のオーガニックバージョンを箱詰めしたものとなれば、すべて変る可能性があります。オーガニックを求めるウォールマートの姿勢は間違いなく、数十万エーカーの更なる農地をオーガニックへ転換させることになるでしょう。土地は必ずしもアメリカ国内でなければならないという訳ではありませんが、消費者がよりオーガニックと出会えることは良いニュースです。 オーガニック基準を弱めようとする一定の圧力への懸念は、大企業がさらに参入することのよりますます増加するでしょう。 「オーガニック」の意味が弱まるにつれ、オーガニックの産業化に対し「ローカル」や「持続可能」と言った言葉を使って「オーガニックの一歩先へ」行こうとする農民もいます。「持続可能」の正式な定義はありませんが、本質的には、食べる人にとってはもとより、生産する農家、つまり家畜、農民、農地そのものにとっても健康的な食糧を育てる方法のことです。化学的農薬は最小限の使用にとどめ、家畜は牧草地で育ち、農場は地域社会の延長線上にあると見なされます。環境から取り出したものはもとに戻され、そうすることにより将来の世代が利用できるよう永久に維持されることが可能となるのです。地元の食べ物はより新鮮で、あなたの元に届くまで数千マイルも移動することはなく、農家から直接購入すればより安くなります。そして地元経済にとってもより良いことなのです。あなたが地元のものを選ぶ時、燃料資源、地域社会の経済の活力、新鮮さ、更なる美味しさの保護を後押ししているのです。地元で季節に合った食べ物を食することも、より伝統的な食事法です。地元食材に関する不利な点は、オーガニックであると保障されない限り、それがどのように生産されたものか あなたが自分自身ですべて調べなくてはならないことです。 ※1:有機もしくは有機体というのが訳ですが、実際には栽培、農法、食品と多岐にわたる意味合いで使われる総称としてオーガニックと呼ばれますので、そのまま使いました。 ※2:very とfarmsの間にlarge かsmallが抜けていませんでしょうか? そのどちらかがわからないので、アメリカの1/4を占める小規模農場としましたが、もしlargeの方でしたら大規模と変更してください。 ※3:フードマイルとはひとつの概念です。下記をご参照ください。 http://ejje.weblio.jp/content/Food+miles ※4:アメリカの大手安売りスーパー ※5:アメリカの代表的子ども用メニューで、箱入りで売っています。画像参照。 http://kazucake1204.up.seesaa.net/image/IMG_1168.JPG

noname#173995
質問者

お礼

ありがとうございます!厚くお礼申し上げます!

関連するQ&A

  • 英文の構造を教えてください

    The phenomenon of intetest is in itself a most interesting subject . It is not too much to say that a man's interests are a sure guide to the real man. We certainly act on that assumption when we choose our friends. It is just as reasonable to suppose that what a culture defines as interesting is no less a guide to its own values, goals and self consciousness. という英文で、it is just as reasonable to suppose that …のところのasが前文の内容が比較対照が明らかなので、省略されているらしのですが、これは it is just as reasonable to suppose that what a culture defines as interesting is no less a guide to its own values, goals and self consciousness as it is just as reasonable to say that a man ' s intetests are a sure guide to the real man ということでいいのでしょうか?あとhe is rich and you are just as rich[as he is]のようにto say that a man ' s intetests are a sure guide to the real man をthatとし、it is just as reasonable to suppose that …as that isのように書き換えられるのでしょうか?

  • 英文の翻訳をお願いいたします

    どなたか以下の英文を翻訳できる方が居ましたらぜひお願いいたします。 As this book seeks to demonstrate, the visual world and its producers, its users and its designers, are engaged in a heated debate over the status of design - who has ownership of it, who is qualified to do it, and how we receive and interpret it, It is in a period of evolution, and requires more developed and rigorous understanding. It may seem odd to say this , but whatever your view of the discussion in this chapter, it should ve clear that design is not simp;y a visual medium; it is a social and, as we have identified, a political one. It just happens to be most apparent visually in the messages sent to us by commerce, media and government, and the subtler but equally important messages we send each other in our everyday practices. Like an iceberg, 90 per cent of visual communication is hidden beneath the surface. And, just like an iceberg, it is the invisible 90 per cent that provides the raw power of visual communication. So, there we end this overview of some of the key ideas that are involved in the study and under standing of visual communication and its relationship with design. Undoubtedly, like some of the practitioners interviewed for the book, you will disagree with some of it. Hopefully some of it will have challenged your own positon on this subject.

  • 英文の訳お願いします

    デザイナーに関する本を読んでいるのですが、この辺りが訳せなくて困っています。お時間のある方、よろしければ日本語訳お願いします。 From the beginning,Jean-Paul Gaultier has enjoyed a reptation as the enfant terrible of fashion. It is a subversive and yet strangely innocent image that he has always been keen to live up to. Of all the top designers,he is the most marginal,but also the best at incarnating the aesthetics,attitudes,desires and ambiguities of a whole generation of young people,not only in France but on an international level.The high level of recognition that Gaultier has achieved in London and New York is reinforced by the success of his perfume.

  • 以下の英文を訳してください。困っています

    Sculpture begins as a three-dimensional art; that is the ’speciality’it shares with architecture, the art most nearly related to it. But sculpture is solid, whereas architecture is hollow. Architecture becomes more sculptural as it tends to neglect its inner spatial functions, as Greek and Egyption architecture did. Sculpture, on the other hand, is never in any true sense architectural. That is one of the misunderstandings which has led to its undoing. Architecture must have a base-a bed or plinth from which it rises, and to which it is inevitably bound.

  • 英文の和訳をお願いしますm(__)m

    以下の5文を訳してくださいm(__)m ▼Here in this area of overlap between the playing of the child and the Playing of the other person there is a chance to introduce enrichments. ▼The teacher aims at enrichment.By contrast,the therapist is concerned specifically with the child's own growth processes,and with the removal of blocks to development that may have become evident. ▼It is psychoanalytic theory that has made for an understanding of these blocks. ▼At the same time it would be a narrow view to suppose that psychoanalysis is the only way to make therapeutic use of the child's playing. ▼It is good to remember always that playing is itself a therapy.To arrange for children to be able to play is itself a psychotherapy that has immediate and universal application,and it includes the establishment of a positive social attitude towards playing.

  • Parmenidesについての英文

    Parmenides of Elea c. 510–? 440BC ‘One cannot know that which is not –that is impossible’ Little is known of Parmenides’ life and background, and fragments of a poem entitled On Nature are all that survive of his work. Nevertheless, it contains one of the first examples of reasoned argument in which, perhaps as a reaction to Heraclitus, Parmenides attempts to prove that change is impossible and that reality is singular, undivided and homogenous. In the first part of his poem, ‘The Way of Truth’, which was revealed to him, he claims, in meeting with a goddess, Parmenides distinguishes between an inquiry into what is and an inquiry into what is not. The latter, he says, is impossible. ‘One cannot know that which is not –that is impossible –nor utter it; for it is the same thing that can be thought, that is’. The essence of this somewhat cryptic argument is that in order to think of something which is not –let us say, ‘a unicorn’ for example –one must be thinking of something: there must be some idea present to the mind, presumably the idea of a unicorn. But to think of a unicorn means that the unicorn (or the idea of a unicorn) exists in the mind, and therefore it cannot be truly said that unicorns completely fail to exist. The argument turns principally on two complex issues. 冒頭の ‘One cannot know that which is not –that is impossible’ について 「人はそれが存在していないことを知ることができない。それは不可能である。」という意味ですか?thatは代名詞、whichは関係代名詞ですか? ‘One cannot know that which is not –that is impossible –nor utter it; for it is the same thing that can be thought, that is’. について for it is the same thing that can be thought, that is’.のthat isはthat is impossibleですか? 最後のit cannot be truly said that unicorns completely fail to exist. について fail toは、~し損なう、という意味だと思うのですが、 fail to existで、「存在し損なう」と訳すと意味が取りにくいです。ここのfail to~はどういう意味合いになるのでしょうか? 以下次の英文が続きます。 First, exactly what is meant by ‘exists’ here? What is the difference between existing in the world and existing in the mind? This begins a controversy that will reappear throughout much of the history of philosophy in many different contexts, but most notoriously in Anselm’s ontological argument, some 1500 years later. Second, what are the connections between thoughts, words, and things? If that debate started with Parmenides, it has taxed almost every major thinker ever since, up to and including the seminal works of the twentieth century by philosophers such as Bertrand Russell, Ludwig Wittgenstein and W.V. Quine. よろしくお願いたします。

  • いくつか理解できない英文があります

    いくつか理解できない英文があります  The number of small family farms in the U.S -massively outproduced and out-priced by a handful of giant agricultural conglomerates- is in sharp decline. Even though the resulting shift in production and distribution means food must be shipped longer distances to reach stores, economies of scale mean such produce has never been more bountiful or cheaper. In that sense, the fact that the food-supply chain is in fewer hands than ever before has certainly benefited consumers. 1)out-pricedの正確な意味。outproduceを過剰生産として、通常よりも高いとするべきか、逆に安いとするべきか、わかりません。 2)family farmsとconglomeratesは対比されていると思うのですが、では何故このような形で挿入されているのか理解できません。because of とでも文頭にあればわかりやすいのですが。 3)such produce = produce resulted in the shift でしょうか?しかしそうしてしまうと、In that以降の文章との繋がらなくなってしませんか?such produce has been more・・であれば、こちらの理解通りなのですが。 It is imperative that the government implement contingency plans to ensure a stable food supply should economic, environmental or political crises occur. 4)should以降は仮定の倒置だと理解しているのですが、直前にコンマ無しに、このようにつなげられるものなのですか?また、この文章は、危機がが起きた場合には必要である・・ということでよろしいでしょうか?文脈上は、今すぐにでも、というはずなのですが。 As one looks around a room, for example, new objects constantly enter one's visual field, and the image on the retina changes as different parts of it are stimulated. 5)この文末のit=the retinaですよね?網膜に詳しくないので、different parts of retinaというのが、しっくりきませんが。 一番初めの文章においては、根本から勘違いしているような気もするのですが・・どなたか助けてください、よろしくお願いします!

  • 英文の翻訳をお願いいたします。

    どなたか英文の翻訳をしていただける人が居ましたらぜひお願いいたします。 It could be argued, based on the ideas of Pierre Bourdieu, that the design industry's response to these pressures has been to create, or recapture, a sense of distinction, the set of discourses which emphasises shaping and nurturing 'natural creativity'. It has, in other words, reinvented itself as a form of art, borrowing the trappings of mystique (the tortured lone designer in pursuit of aesthetic truth), the canon (the last of great designers and a chronological design history), the language, the accepted wisdom of taste - and the gatekeepers (the critics the star designers and the teachers) who determine between them an exclusive body of knowledge. These factors have arguably led to a rejection of practice (how to 'do' design) and the critical theories (how to 'do' design) and the critical theories (how design 'works') in favour of the pursuit of design for design's sake, and a language with which to discuss it that excludes those who do not understand it or cannot or do not wish to participate. If this is true, then the end result is a source as well as a site of conflict between different parties. Not only is design in conflict with itself, but it feeds the very conflict the move towards distinction set out to counter. Design is often profoundly misunderstood by the end-user and media. While most people take their clothes to a specialist to have them dry-cleaned, get a builder in to add an extension to their home and a plumber to fix the central heating, many amateurs think they can 'do' design, because the process has been demystified and is much less exclusive, much less something that only an elite few can create and judge. It is a 'chicken-and-egg' situation: the more amateur designers encroach upon professional expertise, the more designers redefine what it is that makes the definition, the more the amateur decides to do it for himself.

  • 英文を訳して下さい。

    Though Churchill was unable to suggest an alternative, a critical view of the British on the Somme has been influential in English-language writing ever since. As recently as 2016, historian Peter Barton argued in a series of three television programmes that the Battle of the Somme should be regarded as a German defensive victory. A rival conclusion by some historians (Terraine, Sheffield, Duffy, Chickering, Herwig and Philpott et al.) is that there was no strategic alternative for the British in 1916 and that an understandable horror at British losses is insular, given the millions of casualties borne by the French and Russian armies since 1914. This school of thought sets the battle in a context of a general Allied offensive in 1916 and notes that German and French writing on the battle puts it in a continental perspective.

  • 英文の和訳をお願いします!!

    Anxiety is a normal emotion that all people experience to some extent. Indeed, anxiety is generally seen as an essential part of the adaptive response to stressful or threatening stimuli. An appropriate amount of anxiety heightens caution and awareness in potentially dangerous or stressful situations, and so constitutes part of the "fight or flight" response. The feeling manifested in this anxious state is somewhat difficult to define, but may be described as a sense of unpleasant anticipation and excessive mental tension. Most people accept occasional anxiety as an integral part of normal life, but a significant number of individuals experience anxiety that is chronic, uncontrollable, and comletely out of proportion to the generating stimulus. In such individuals, anxiety has ceased to serve an adaptive purpose; it has become pathological, or, in other words, an anxiety disorder.