• ベストアンサー

Shamefully

英訳添削お願いします。 いつもお世話様です。 「恥ずべき事に、彼はHIVとAIDSの違いも知らないのだ。」 Shamefully, He doesn't even Know the difference between HIV and AIDS. Shamefully はいかがでしょうか? What a shame を使った方が良いでしょうか?

noname#6088
noname#6088
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • POKIE
  • ベストアンサー率33% (266/784)
回答No.1

いかがかと言われれば、結構です、と言わざるを得ませんが…。他の表現で、(必ずしも恥ずべきことにという意味ではありませんが)何か無いかと考えてみました。 Regrettably, (残念なことに) To my dismay, (がっかりした事に) To my amazement, (びっくりしたことに) Incredibly,(信じられないことに) どうでしょうか。 個人的にはHIVとAIDSの違いを知らないことはびっくりしますが、恥ではないかと…

noname#6088
質問者

お礼

早々のご回答ありがとうございます。 いつもお世話になり感謝致しております。 >知らないことは......恥ではないかと… おっしゃる通りですね。 「恥」と言うものがどういうものなのか良く解らないのです。 回答者さんの文章力には敬服します。これからもお目にとまった時はご教示頂けたらと思います。

関連するQ&A

  • 英語得意な方へ。英語に翻訳をお願いします

    「あなたがいつもやっていることと、私が今やっていうこと、なにが違うの?」 を英訳してみました。(相手に自分のやり方で特に問題はないですよねと確認するニュアンスです) Please let me know what the difference between what you are always doing and What I'm doing now? もし、間違っている、ネイティブならこう言うなど、英語が堪能な方がいらっしゃいましたらご指導ください。

  • the engine blows

    He doesn’t pay attention to his bills or taxes and doesn’t clean, and he won’t even change the oil in his car until the engine blows (twice!). the engine blowsはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • "Battling green eye shades"

    CNN で “President Bush says there's a difference between what Kerry says and what he will do.”の上に"Battling green eye shades"と書いてあります。この意味を教えてください。

  • ネット碁の英語チャットの意味がわかりません

    父がネット碁の対局上で先方からこう言われたそうです。 What a strong 7D(7段)doesn't even know life and death. てっきり「こんなに強い7段は見たことがない」と褒められたものと思い、Welcomeと返したそうですが、後から考えると「7段なのに死活も知らんのか」とバカにされたのかも知れないと悩んで聞いてきましたが、私も前者と思いつつよくわかりません。 どなたか相手の真意を教えて下さい。

  • 日本に訳してほしいです。

    Rose Pinto, 34, a certified driving instructor at Sharkey’s Auto Driving School, was not surprised at the city’s findings. Men are overconfident, and it is their downfall, Ms. Pinto said. “Even if a guy doesn’t know what he’s doing, he’s more inclined to say he does,” she said.

  • 訳してください

    In education it isn't how much you have commited to memory or even how much you know. It being able to differentiate between what you know and you don'. It's knowing where to go to find out what you need to know and it's knowing how to use the information you get. よろしくお願いします

  • 英訳おねがいします。

    すみません。英訳お願いしたいのですが、詳しい方どなたか、力をかしてください。 she doesn't know the person.they take her places she doesn't know. 彼女はその人をしらない。彼らは彼女を知らないところへ連れて行く でしょうか??her places ってどいう意味でしょうか?もし、上の英訳ならherだけでいいのですよね?toもないですし、全く見当はずれの英訳をしていますか?

  • HTML文書で <p> が効かないときがあります

    HTML で書いていて、<p> が効かないときがあるのはどうしてでしょう。 test<p>This is a test. とすると(ファイル名は test.html) test This is a test. となります。ところが Desert and Dessert <p> Do you know the difference between a désert and a dessért? とすると(ファイル名は Desert and Dessert.html) Desert and Dessert <p> Do you know the difference between a désert and a のままで、 Desert and Dessert Do you know the difference between a désert and a dessért? にならないのです。 どうしてでしょう。<p>だけでなく、ほかの文書コマンドも利きません。

  • 英文添削をお願いします

    we ate Italian dinner though we had had chinese dinners by this time, because he said he wanted to see the difference between the real Italian food and Italian food in China. he said there was the difference between them but this was good. Actually, it was really good for me too. 我々はこの日まで、中華料理を食べていたのですが、このときはイタリアンを食べました。なぜなら彼が、本場のイタリアンと中国のイタリアンの差が知りたいといったからです。彼は、違いはあるが美味しいと言いました。私にとってもそれは美味しかったです。 英文添削をお願いします。 不自然な表現や、意味のおかしなところ、より良い言い方を教えていただけるとうれしいです。 お願いします。

  • 教えてください、

    What do you think is the difference between discrimination and prejudice?? どういう意味ですか? なんと答えればいいのでしょう?