The Functions of Executives in an Enterprise

このQ&Aのポイント
  • Executives in an enterprise coordinate, appraise, and plan the activities of the organization.
  • They are responsible for the overall health and future growth of the enterprise.
  • While they may perform tasks such as buying, selling, and advertising, they mainly focus on planning and coordinating the work of subordinate managers.
回答を見る
  • ベストアンサー

英語の訳をお願いします・・。

多少長いので、簡単にでもいいです。 冷やかし無しで和訳をお願いします・・。 While the enterprise may have a life of its own, its present health and future growth surely depend on the individuals who guide its activities. Just what, then are the functions of the executives responsible for the fortunes of the enterprise? They coordinate, appraise, and plan. They may, at the same time, do the actual buying, selling, advertising, accounting, manufacturing, engineering, or research, but in the modern enterprise the execution or carrying out of these functions is usually left to such employees as salesmen, buyers, production supervisors and foremen,, technicians, and designers. In many cases, the executive does not even personally supervise the working force but rather administers the duties of other executives. In planning and coordinating the work of subordinate managers or supervisors, he allocates tasks and makes available the necessary equipment, materials, and other physical resources necessary to carry out the various jobs, In appraising their activities, he must decide whether the employees or subordinate managers are handling their tasks satisfactorily. If not, he can take action by changing or bringing in new physical equipment and supplies, by transferring or shifting the personnel, or by expanding or cutting down available funds. Thus, the term, administration, as used here, includes executive action and orders as well as the decisions taken in coordinating, appraising, and planning the work of the enterprise and in allocating its resources.

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

企業にはそれ独自の命があるのかもしれませんが、その現在の健康と将来の成長は、その活動を導く人々次第なのです。 それでは、企業の将来に責任のある経営陣の機能とは、一体何なのでしょうか? 彼らは、調整を行い、評価を下し、そして、計画を立てます。彼らは、同時に、実際の、売買、広告、会計、製造、設計、研究も行うかもしれませんが、現代の企業では、これらの機能の、行使または遂行は、通常、営業職、購入担当者、生産監督者や主任、技術者や設計者のような従業員に任されています。多くの場合、重役は、労働者を個人的に監督することさえなく、むしろ、他の経営幹部の業務の管理をしています。 中間管理職や監督者の仕事を計画し、調整する際に、重役は、仕事を割り当て、必要な器材、材料、それから、様々な仕事を遂行するのに必要なその他の物的資源を調達するのです。社員の活動を評価する際に、重役は、従業員や中間管理職が、彼らの業務を満足できるように処理しているかどうかを、判断しなければなりません。 もしもうまく出来ていない場合、重役は、行動を起こし、新たな物的装備や必需品を持ち込んだり、人員を配置転換したり、利用できる資金を増減させることができます。このように、ここで用いられた様な、管理と言う用語は、企業の業務の調整、評価、計画、および、その資源の割り当てにおいて取られる決定と同様に、重役の行動や命令を含んでいるのです。

ko0523ki0923
質問者

お礼

ありがとうございます。 長い英文なので、非常に助かりました。

関連するQ&A

  • 経済英語の訳を教えてください・・。

    冷やかし無しでお願いします・・。だいたいの訳で構わないのでお願いします・・・。 The story of how each of the four innovators met its changing administrative needs and problems which resulted from the expansion of its business has been told as though it were a chapter in the company's history. Each case study presents the events from the point of view of the busy men responsible for the destiny of their enterprise. Only by showing these executives as they handled what appeared to them to be unique problems and issues can the process of innovation and change be meaningfully presented. Only in this way can the trials of harassed executives faced with novel and extremely complex problems be clearly pictured, and the impact of specific personalities and of historical or accidental situations on over-all change be adequately presented. Moreover, if the chronological development of the story is kept intact and if it can be presented as it appeared to the actors in the story, the date should have more value to businessmen and scholars interested in the growth and goverment of the great industrial corporation than if they were selected and arranged to develop or illustrate one particular historian's theses.

  • 準備が間に合わないので経済英語の訳をお願いします。

    下記の部分が間に合いません・・・。 訳をお願いします・・・。 少々長いですが優しい方の回答お待ちしてます・・。 As studies in organizational innovation, these stories indicate why du Pont, General Motors, Standard Oil (New Jersey), and Sears, Roebuck enlarged their business, took on new functions, moved into new lines of businesses, and why each such move required a new design for administration. They trace the way in which busy executives worked out, often slowly and painfully, new methods and means for coordinating, appraising, and planning the effective use of vast and varied assortments of men, money, and materials. To make the case studies more meaningful, they are preceded by a broad survey of changing patterns in the growth and administration of the large enterprise in the United States, based on the experience of many of the largest companies. The case studies are then followed, first by a comparative analysis of organizational innovation in the four companies, and then by an estensive investigation into what other industrial enterprise accepted or rejected the new "decentralized" structure, and why and how they did so.

  • 英語の訳をお願いします・・。

    経済英語なのですが、この段落だけ和訳をお願いできないでしょうか? 少々長いので、簡単にでもいいのでお願いします。 急いでいるので冷やかし無しでお願いします・・。 The next few propositions deal with the content of administrative activities handled through the different types of posts or positions in the most complex administrative structures. The executives in a modern "decentralized" company carry out their administrative activities from four different types of positions (see Chart I). Each of these types within the enterprise has a different range of administrative activities. Normally, each is on a different level of authority. At the top is a general office. There, genelar executives and staff specialists coordinate, appraise, and plan goals and policies and allocate resources for a number of quasiautonomous, fairly self-contained divisions. in one large geographical area. Each division's central office, in turn, administers a number of departments. Each of these departments is responsible for the administration of a major function-manufacturing, selling, purchasing or producing of raw materials, engineering, research, finance, and the like. The departmental headquarters in its turn coordinates, appraises, and plans for a number of field units. At the lowest level, each field unit runs a plant or works, a branch or district sales office, a purchasing office, an engineering or research laboratory, an accounting or other financial office, and the like. The four types of administrative positions in a large multidivisional enterprise are thus: the field unit, the departmental headquarters, the division's central office, and the general office. These terms are used throughout this study to designate a specific set of administrative activities. They do not, it should be stressed, refer to an enterprise's office buildings or rooms. One office building could house executives responsible for any one of the positions or conceivably those responsible for all four. Conversely, the executives in any one of the posts could be housed in different rooms or buildings.

  • 経済英語の和訳をお願いします・・

    長いと思うので、簡単な感じでも大丈夫です。 冷やかし無しでお願いします。 勉強不足ですみません・・・。 The initial proposition is, then, that administration is an identifiable activity, that it differs from the actual buying, selling, processing, or transporting of the goods, and that in the large industrial enterprise the concern of the executives is more with administration than with the performance of functional work. In a small firm, the same man or group of men buy materials, sell finished goods, and supervise manufacturing as well as coordinate, plan, and appraise these different functions. In a large company, however, administration usually becomes a specialized, full-time job. A second proposition is that the administrator must handle two types of administrative tasks when he is coordinating, appraising, and planning the activities of the enterprise. At times he must be concerhed with the long-run health of his company, at other times with its amooth and efficient day-to-day operation. The first type of activity calls for concentration on long-term planning and appraisal, the second for meeting immediate problems and needs and for handling unexpected contingencies or crises. To be sure, in real life the distinction between these two types of activities or decisions is often not clear cut. Yet some decisions clearly deal very largely with defining basic goals and the course of action and procedures necessary to achieve these goals, while other decisions have more to do with the day-to-day operations carried out within the broader framework of goals, policies, and procedures.

  • 英語の和訳をお願いします。

    経済英語の和訳を冷やかし無しでお願いします・・。 Before developing these propositions, the term industrial enterprise needs to be defined. Used in a broad sense, it means bere a large private, profit-oriented business firm involved in the handling of goods in some or all of the successive industrial processes from the procurement of the raw material to the sale to the ultimate customer. Transportation enterprises, utilities, or purely financial companies are not then included in this study, while those firms concerned with marketing and with the extraction of raw materials as well as those dealing with processing or manufacturing do fall within this definition. An industrilal enterprise is thus a subspecies of what Werner Sombart has described as the capitalistic enterprise, which as "an independent economic organism is created over and above the individuals who constitute it. This entity appears then as the agent in each of these transactions and leads, as it were, a life of its own, which often exceeds in length that of its human members."

  • 下記の英文を訳していただきたいです。

    下記の英文を訳していただきたいです。自力では、文構造がわからなかったので・・・・ わかる方、よろしくお願いいたします。  As one of the new executives who many of employees with whom he will work are share will help the company out of its financial difficulties, he is trying his best not to disappoint them.

  • 訳お願いします。

    As the train lurched away from Port Huron,little Al would walk down the aisles with a huge basket,calling out his wares:"Newspapers!Apples!Candy!Peanuts!Sandwiches!" He was tiny,loud,and so successful that he started engaging in other business on the side. He bought produce in Detroit for his fruit-and-vegetable stand in Port Huron,as well as papers for his newspaper stand. He bought berries and butter from farmers at the depots,selling them to customers in Port Huron or to railroad employees' wives. He even hired other boys to help him. Hemade as much as eight dollars a day,but saved most of his money and gave a dollar a day to his mother. 長くてすいませんが発表しなきゃいけないのでどなたか力を貸していただけないでしょうか><

  • 英語の訳お願いします

    From the Great Lakes region northward, Indians made canoe of the bark of the most widespread birch in the world. It grows well in New England and covers the entire eastern part of Canada. From the use Indians and pioneers made of its bark it is known as canoe birch, though it has many other names, such as paper birch, silver birch, white birch.

  • 英語の訳お願いします。

    The primary determinant of a food`s regulatory status is its intended use,which in turn is determined largely by the label and labeling information accompanying that food.Accordig to the FOOD,DRUG,and Cosmetic Act definition,foods are"article used for food or drink or components of any such article"and drugs are,in part,"articles intended for use in the diagnosis,cure,mitigation,treatment,or prevention of disease". Thus for >50 years the FDA classified all disease prevention claims as drug claims and took the appropriate enforcement action against companies that violated these regurations. This policy changed radically with the passage of the Nutrition Labeling and Education Act of 1990. これの終わり2文。要はThus for~からがわかりません。単語単語はわかっても、意味がとれない。。ですので、訳を教えていただけないでしょうか?よろしくお願いします。

  • 英語の訳をお願いします・・。

    簡単にでもいいので、冷やかし無しで和訳お願いします・・。 If useful comparisons are to be made among four companies and then fourscore more, and if decisions and actions in these firms are to indicate something about the history of the industrial enterprise as an institution, the terms and concepts used in these comparisons and analyses must be carefully and precisely defined. Otherwise comparisons and findings can be more misleading than instructive. The fillowing set of general or theoretical propositions attempts to provide some sort of conceptual precision. Without reference to historical reality, they try to explain in fairly clear-cut, over simplified terms how the modern, "decentralized" structure came into being.