• ベストアンサー

数字の記述

「数の英語」(The Japan Times)によりますと, (1)数字を書くときは原則として、1桁(1~9)のときは   文字で書き、2桁以上の時は数字で書くというルールが   ある。 (2)また数字が文の最初に来るときは、数字の大きさに関係なく   文字で書く   となっています。  でも、実際に英字新聞では、たとえば *222-kg bluefin tuna was sold for \155.4 million. などとなっています。 やはり、文字で書くと頭でっかちになるので、(2)によらず、 そのまま数字で、222 と書いているのでしょうか ? また、155.4 million は読むときは one hundred forty five million four hundred thousand yen 又は one hundred fifty five point four million yen どちらでもよいのでしょうか?

  • ag0045
  • お礼率73% (287/392)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

★実際に英字新聞では、たとえば*222-kg blue fin tuna was sold for \155.4 million. などとなっています。やはり、文字で書くと頭でっかちになるので、(2)によらず、そのまま数字で、222 と書いているのでしょうか? →まず、単位として数字を使う場合と、普通名詞に数字を使う場合は違うと考えるべきです。    1. You should put 5 grams of sugar in, not 10 grams.    2. I heard that 5 people were killed in the accident.    3. 50 people were killed in the accident. 1のように、重さや長さなどを測る場合、算用数字にする方が分かりやすくなります。単純な数ならつづってもかまいませんが。 ◎1.の場合、仮に1桁は文字、2桁以上は数字としますと You should put five grams of sugar in, not 10 grams.で見づらい表記ですね。これは逆にまずいと思います。 2のように数字+名詞のときは、おっしゃるような(1)や(2)の原則があてはまります。ことに(1)の原則は守るべきです。... five people ... とすべきです。1という数字など、"I"と間違える可能性もあります。 3.のような50 peopleは私は許容範囲だと思います。新聞などではよく見かけます。しかし、5 people were killed ... は避けたいと思います。 ★また、155.4 million は読むときはone hundred forty five million four hundred thousand yen又はone hundred fifty five point four million yenどちらでもよいのでしょうか? →yenをつけられません。またfifty-fiveのようにハイフンを入れて表記します。 one hundred forty-five million four hundred thousandとはせず、one hundred fifty-five point four millionがよいと思います。 a hundred fifty-five point four million one hundred and fifty-five point four million なども可能です。

ag0045
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございました。 数字の表記や読み方の難しさに苦労しています。

関連するQ&A

  • 数字の読み方

    数字の読み方を教えてください。 「648,253円」と言う金額を読む時は、どう読めば良いのでしょう?。 「6hundred48thousand2hundred53YEN」と言うような格好で良いのですか?。また、125億4200万4000円は「12Billion 5Hundred42Million 4ThousandYEN」でいいのですか?。 日本と同様にカンマ毎にThousand,Million,Billionの単位で区切って、あとはThousand,Hundredで表せばいいのでしょうか?。 宜しくお願い致します。

  • 英語 数字の羅列の読み方

    英語の数字の読み方について質問です。 例えば、123,456.85 だと 『One hundred twenty-three thousand four hundred fifty-six, point eighty-five』 となりますよね?違っていたら教えてください。 英数字の羅列の場合はどうなるのでしょうか? 例えば ‘AB123000000050’ は日本語では、 『エービー、いちにさん、ゼロが7個で、ごーゼロ』 などといいますよね? 英語の場合、‘ゼロが7個’の部分はなんといいますか? 他は英語も数字も1個ずつ読みあげていけばいいのかなと思いますが・・ 『seven times of zero』とでもいうのでしょうか・・? どなたかわかる方、よろしくお願い致しますm(__)m

  • 4桁の数字の読み方について

    4桁の数字の読み方について教えてください。 例えば2400と言うとき、 two thousand four hundred twenty four hundred どちらが正しいのでしょうか。今まで上の言い方だと思っていたのですが、先日アメリカ出身の人が下の言い方をしているのを耳にしました。 よろしくお願いします。

  • 英語の数字

    長文をやっていたら for the last one hundred thousand yearsとあって訳は過去の10万年だそうですが、英語の数字の考え方ってone hundred で100年でthousand yearsで1000年で、1000に0を2つ足して10万年でいいんでしょうか?これはもはや英語ではなく数学の問題になっているような・・・?この考え方であっていますか?どなたか教えてください。

  • 英語の数字の読み方

    英語の数字の読み方を教えて頂きたく質問投稿させて頂きます。 millionまでの読み方です。 下記は適当に今考えた数字です。 例えば、923,609,614というものであれば、nine hundred and twenty three million, six hundred and nine thousand, six hundred and fourteen で当ってますでしょうか。 間違っていれば正しい読み方と大きい数字の読み方のコツをご教授下さい。 宜しく御願い致しますm(_ _)m

  • 英語の大きい数字の書き方

    誠に恥ずかしい質問ですが、仕事柄急いでます。 数字を含まず15億4800万を書きたいのですが、“one billion five houdred fourty eight million”でしょうか、それとも“one thousand five houdred fourty eight million”でしょうか。 それとも他の言い方があるのでしょうか。 宜しくお願いします。

  • 英語の数字が苦手です(>_<)

    英語の数字が苦手です(>_<) 4400はfourty-four hundredですか?four thousand four hundredですか? あと、英語の数字の覚え方で何か良いアドバイスがあれば教えて下さい!

  • 英語での数字の読み方

    $129,854を英語で読むときは one hundred twenty nine thousand eight hundred fifty four dollars と読むのでしょうか? 長たらしくて間抜けな感じがしますが。 別の読み方はありますか?

  • 4400の読み方

    こんばんは♪ 海外ドラマの"4400"の読み方については、forty-four hundredと読んでいますが、これが一般的な読み方でしょうか? four thousand and four hundred との比較でお願いします。 ほかにこの区切り方が一般的だという例があったらお願いします。

  • 4桁の数でのhundredの使い方

    During his life, Edison made nearly 1,300 inventions. という文で、1,300は one thousand three hundred thirteen hundred のいずれに読むのが普通なのでしょうか。 また、数字をthirteen hundredのように 2桁の数 + hundred で読むのは、 1,000 から 9,900まで可能でしょうか。 下2桁が00でなくて、端数が付いていた場合はどうでしょうか。