• ベストアンサー

英会話の表現 ~微妙なニュアンス~

英会話に長けてる方に質問です。 「英語を話すのが楽しくなってきた。」と言いたいのですが、翻訳機で出る It became pleasant to speak English. という表現は普段の会話上で通用しますか? 上記だとなんとなく、 「どうですか、英語は楽しいですか。」 「はい、だんだんと楽しくなってきています。」 のような固い感じがするので、 「どうだい、英語は楽しい?」 「うん、だんだん楽しくなってきた♪」 ぐらいの、軽くて躍動感のあるニュアンスで答えたいです。 宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KoalaGold
  • ベストアンサー率20% (2539/12476)
回答No.1

Speaking in English is getting more fun.

gracemint
質問者

お礼

getって英語の万能薬ですね。 翻訳で出たbecomeがあまりに変な感じでgetなどのよく使う表現でできないのかな~と思ってたので、これなら簡潔でわかりやすくて伝わりやすそうです。 回答ありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • vinylly
  • ベストアンサー率13% (2/15)
回答No.5

私になら、"Speaking English has become more enjoyable" のほうがいいと思います。 そして、"I like/enjoy speaking English more and more" はそのよりカジュアルだと思います。 (私の日本語がよくないです。気にしないでください。)

gracemint
質問者

お礼

う~~~~む。 深い。 仮に文章は作れても、シチュエーションの違いでの言葉使いを体感でわかってないからいつも頭が固まるんです。 上記は丁寧語とタメ語ぐらいの違いですかね。 文章の立て方の参考になります。 回答ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.4

  1。  「どうだい、英語は楽しい?」    Hey! Are you having fun yet? I mean English. 2. 「うん、だんだん楽しくなってきた♪」 Yep. Sort of.

gracemint
質問者

お礼

わたしにとってかなり上級会話です。 ここまでくだけて表現できると楽しいだろうな~。 とりあえず「Yep.=うん」は覚えたのでさっそく使いたいと思います。 回答ありがとうございました。

noname#175206
noname#175206
回答No.3

>It became pleasant to speak English.という表現は普段の会話上で通用しますか?  こちらが英語初心者ということを相手がよく分かっていれば、正しく察してくれるでしょう。しかし、ほとんどデタラメな英語ではあります。  一例としては、 >「どうだい、英語は楽しい?」 How are you enjoying speaking in English? >「うん、だんだん楽しくなってきた♪」 Wll, I sepak things in English more, I enjoy it more day by day! みたいな感じでしょうか。 The more I sepak things in English, the more I enjoy it day by day! とする手もあります(ちょっと大げさな感じが出ます)。

gracemint
質問者

お礼

webの翻訳機なので、わたしも違和感があったので質問してみたのですが、やっぱりなんですね。 2文の大げさな表現の違いがわたしにはイマイチ体感できませんが、文頭に来るほど強調性があるとなると、下文は「楽しくなってきたぜ!」て感じでしょうか。たしかにそこまでは…な感じです。(^^) 回答ありがとうございました。

  • qualheart
  • ベストアンサー率41% (1451/3486)
回答No.2

Yes, getting a lot more fun! とか Yes, getting interesting now! とかでいいんじゃないでしょうか? 軽い口語で言いたいなら、まず堅苦しく文法に拘らないことです。 単語だけをつなげて言った方が自然ですよ。 「I'm」なんて言葉、わざわざ付けたりしません。 日本語でも「わたしは楽しくなってきた!」なんて言わないと同じです。 ご参考まで。

gracemint
質問者

お礼

文法にとらわれたくないんですけど、だからって文法を取ると頭真っ白で。(^^;) 「I'm」の省略一つとってもどんな感じで相手に届くのかが把握できてないから固まっちゃうんです。 でも勇気を出して今度からそうしてみます。 回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英会話で単語と単語をつなげて読むときの発音について

    英会話で単語と単語をつなげて読むときの発音について お世話になります。 単語と単語のつなぎ読みの会話表現、カタカナ読みをよりネイティブ風に読む英会話発音のまとめを探しています。(サイト、書籍、ブログなど) (EX, I can't speak English. アイ キャント スピーク イングリッシュ → アイキャン(ト)スピーキンギッシュ?など) 宜しくお願いいたします。

  • 英会話初心者ですが

    よく使う、英会話表現を教えて下さい。 英会話初心者です。 先日、skypeで外国人の先生と英会話出来るサイトを 友達から紹介されて、レッスンをする事にしました。 ですが、講師の先生も、日本語は分らないみたいで 本当に純粋な英会話のみでは 自分のあまりの実力の無さにショックを受けました。 友達からのアドバイスは ・そのうち嫌でも慣れる ・英会話で話すと思う英会話表現をノートに書いておくと良い と言われて、これだけは覚えておいたほうが 良いと言う例文をいくつか教えてもらいました。 ※教えていただいた例文です I'm quite beginner. (私は英語初心者です) Please speak slowly (ゆっくり話して下さい) Can you repeat it one more please (もう一回お願いします) 他にも、英会話をする上で よく使う英会話表現があったら教えて頂けないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 生きた日常英会話の参考書を探しています。

    大学生男子です。 大学生にもなり、英語をもう一度本格的にチャレンジしたいと思い、今までのような試験のための英語ではなく、実用的な英語を学びたいと思っており、そのための参考書を探しています。 僕は日本語と英語の対訳だけではなく、ニュアンスまで十分に説明されているような本を探しています。 日本語と英語の対訳となった日常英会話の本は山ほどあるのですが、ニュアンスまで表現してくれている参考書は思ったのが見当たりません。 これほどまでにニュアンスにこだわるのは、以前何かの記事で「日本語訳=英語となるものは少ない」といったものを読んだからです。 そこでは、predictとanticipateが例に挙げられていました。 日本語訳はそれぞれpredict=予測する anticipate=予期する となり、違いがいまいち分からないがこれを英英辞典で引くと、 Predict: to say that something will happen before it happens Anticipate: to expect an event or situation to happen, and do something to prepare for it となり、anticipateはただ予測するだけではなく「それに備えて何かする」といったニュアンスが含まれている。 このように日本語訳だとこの「それに備えて何かする」というニュアンスが死んでしまっているという主張で、僕はこの意見にひどく感銘をうけました。 前置きがずいぶん長ったらしくなってしまいましたが、そういったニュアンスまできちんとカバーされた生きた日常英会話が載っている参考書を探しております。 なんとしてでも生きた英語を身につけたいと思っております。 洋書でも構いません、悩める英語難民の僕にどうか知恵を貸してください(少し大げさですが笑) よろしくお願いします。

  • 英会話での表現について

    英会話での表現についてお聞きします。 私は英語が不慣れでたまに留学生と会話するときは単語をつなげて話すのが精一杯です。 この前家の近所でたまたま留学生と遭遇し、そのとき「家に帰るの?」という意味でgo home?と言いました。 そうすると相手は怪訝そうな顔で手を振って去って行きました。 あとから考えると命令文に勘違いされたのかなと思うのですが、go home?だけでネイティブには通じないものなんでしょうか。 そのときは勘違いされても、あとから真意に気づいてくれていればいいのですが。普段は研究室も違い、あまり会うこともないので直接聞けません。 ちょっと気がかりなのと、英会話の勉強の一環として質問させていただきました。よろしくお願いします。

  • 「~して良かった!」というニュアンスは英語でどういうの?

    英会話の達人にお聞きします。「~して良かった。」というニュアンスは英語でどのように言うのが一番いいでしょうか?たとえば、「あなたに会えてよかった。」とか「あなたと結婚してよかった。」など後で振り返る場合です。普通に英作文すると"I am happy to have met you."ですが、もっとロマンチックな表現はありませんか?宜しくお願いします。

  • 英会話表現についてお聞きします。

    英会話表現についてお聞きします。 ネイティブの方との会話の際、映画の話題になることがあり、“この映画は観た方がいいよ”みたいなことを言われることがありました。 この時、“私も観たかったので、DVDが発売されたら絶対に観ます”と言いたいのですが上手く表現できません。 英語が得意な方、教えていただけないでしょうか?

  • 英会話での汚い表現について

    こんにちは。初めて投稿します。 英会話で、特に怒った時などに表現する会話分を知りたいと思っています。 理由は色々とあるのですが。。。 特に、先日外国人と口論になった時、ほとんど聞き取れませんでしたが、会話の節々に、F**k~という単語を耳にしました。正直イラっとしましたが、僕は日本語でしゃべるだけだったのでラチがあきませんでした。 ちょっとカッコ悪かったので、勉強しようと思っているのですが、簡単に表現できる文章があれば教えていただきたく思います。 例えば、 Shut a f**k up! Get f**k out! などです。 恐らく、様々なニュアンスがあって難しいかもしれませんが、若者が使うようなリアルな文章だと嬉しいです。また、英文と日本語訳を添えて(解説付き、スラングだともっと有り難いです)いただけるともっと嬉しいです。また、例え英語であったとしても、こういう場なので伏字にした方が良いかな、とも思います。 どうぞよろしくお願いします。

  • これを英会話で表現すると・・・

    :「先に答えた人から番号を付けてます。」 :(1番最初に答えた人がNo.1で50番目はNo.50となります) 上記を英会話で表現するとどんな文になりますか?英語が得意な方アドバイスお願いします。

  • 英会話辞典丸暗記で英会話力UPしたい

    英語はそこそこしゃべれるのですが、まだまだ英語で言えない表現があります。そこで、英会話辞典を丸暗記して、何でも英語で表現できるようになりたいのですが、日本で一番多く英会話表現を載せている辞典を教えてください。簡単な会話ではなく、例えば、階段を2段とびで上がる等、なかなか英語では思いつきにくい表現が多く載っているのが良いです。

  • 英会話

    英会話教室に通おうとしてるのですが、日本人講師かネイティブかで迷ってます。 どちらが良いですか? ネイティブから習った方が英語が通用しますか?