• ベストアンサー

ebay英語について教えて下さい

8個セットのぬいぐるみを出品して落札されたのですが、 出品者の方に以下の質問がきました。 Will you be getting more of this sets ? or the new one with 12 plushes coming out in january ? 自動翻訳しましたが、いまいち意味がわかりません。 日本語訳のご教授をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.3

このセットはもっと手に入るのですか? 一月には12種のぬいぐるみを含んだ新製品が出るそうですが、どうですか?

ojiro1947
質問者

お礼

わかりやすい回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

このセットもっと手に入らないかしら。それともビロード製の新品12個が1月には出るの?

ojiro1947
質問者

お礼

ご丁寧な回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

このセットをもっと購入しませんか? あるいは、1月に登場する12のプラッシュつきの新しいセットでも? もっと買ってくれない?と言っていますね。

ojiro1947
質問者

お礼

迅速な回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ebay英語の質問です。

    ebayで1セット(8個入り)の小さなぬいぐるみを出品し、落札されました。 その後、落札者から以下の質問がきました。 Hi again, I am curious, i am thinking of buying more sets of the mini doll, but i wanted to know, can i have a set of 8 but with specific ones? i mean, instead of 1 each could I select which 8 i want to get ? バラで追加で欲しい?でしょうか。 日本語訳のご教授をお願いいたします。

  • どなたか英語が分かる方よろしくお願いします。

    翻訳をしていただけたらと思っています。 どうぞよろしくお願いします。 In your future life together with this Soul Mate he will be quieter more reserved than you. You will often be the one to starts the conversation, or bring up topics for discussion more than him. But his opinion and advice will be very important to you, and you’ll seek it out. He will be the better educated and more bookish, or intellectual. He will have more know how and will seem to know more than you, or be able to find out more and to supply you with information when you need it for various things. You and he will hardly ever quarrel or be nasty and unpleasant with each other. But there may be many disagreements with those around you. You will always be tactful diplomatic careful and polite and loving with each other. You will have a similar mentality and communication will be one of the great strengths of this relationship.

  • ebay 訳して!

    同じ出品者から2つの商品を落札し 送料を質問しました。 その返事が最初は Hello. will send both rose, invoice has two shipping options, only the the Priority option has a track number and insurance. If you select the lower prices First class, we will have no tracking, however, we will have proof of shipping with customs number on file, if needed, Sincerely, と返事が来ました。 そして、次にこのメールが来ました。 Hello, this is to confirm that we are sending one Rose set and one Lilac set. Our previous emails were incorrect 商品は rose色とlilac色の物を各1つづつ落札しました。翻訳ソフトを使っても 分からなかったので、どなたか訳して頂けませんでしょうか? 宜しくお願いします。

  • ebay英語の質問です。

    ebayで商品を発送した旨、落札者にお知らせしたところ、 以下の質問がきました。 i got one question, how will i know when the item has arrived and is ready to be picked up? 日本語訳のご教授をお願いいたします。

  • 自分の気持ちを英語しました。添削して頂きたいです。

    『世界中探したってあなたほど魅力的な女性はいない。 世界中探したって、あなたほど好きになれる・・・愛せる女性は見つからないと思う・・・』 という日本語文なのですが、 自分なりに英訳をしてみました。 『There is no one in this world as attractive as you. There will be no one in this world I will love more than you.』 何か変なところがあれば教えて欲しいです。 お願いします。

  • 訳してください、お願いします

    いつもCDやDVDを購入するユーロ圏のサイトでクリスマスセールらしきものが行われているみたいですが英語が読めないので具体的なことがよく分かりません。いつもなら翻訳サイトで大体の内容がつかめるのですが今回の場合は詳しく内容を知りたいので何て書いてあるのか訳して欲しいのです。よろしくお願いします。 SPECIAL CHRISTMAS OFFER!!! BUY 6 OR MORE DVDs AND GET DISCOUNT 20 EURO (COST OF ONE DVD!!!) How it works? Put 6 or more items in shopping card, Go to checkout and have discount 20 euro to price of order ... This action will be finished at 2 January 2015. Also we offer FREE worldwide shipping to orders with 7+ DVDs MERRY CHRISTMAS AND HAPPY NEW YEAR !!!

  • eBay 送料に関する記述について

    ある出品者の商品で、以下の記述があります。 「We charge ONE S/H fee for multiple lots shipped together. Auction Purchases may also be combined with Store Purchases for ONE S/H fee. 」 これは、「複数落札しても個別に送料がチャージされる」「ストア商品となら同梱してもらえる」、ということでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 英語→日本語への翻訳をお願いできますでしょうか

    お忙しいところ恐れ入ります。 下記、ネイティブからの英文の翻訳をお願いできますでしょうか。 As long as we receive both test scores, both will be entered, the one that exceeds the minimum total score and the one with the 200 in Listening. 翻訳機を使っての回答は、すでにこちらでも対応済みですので ご遠慮願います。 どうぞよろしくお願い致します。

  • 以下の英語を翻訳して下さい。

    英語の得意な方以下の文を英語に翻訳して下さい。グーグル翻訳やエキサイト翻訳を利用してみたのですが、今一歩理解することができなかったのでみさなまの力を貸していただけたらと思います。 This will be highly limited with the edition size to be capped after 1 month. 海外の商品の説明文にあった英文です。よろしくお願い致します。

  • ヤフオクで届く英語の質問について

    最近ヤフーオークションで出品していると、英文での質問がよく届きます。 これまでは、一度も英文での質問は届いた事がないので、何故最近こんなに英文で届くのか?と疑問に思ってしまいます。 海外でも最近はヤフオクを閲覧している人が増えたのか?それとも最近、日本に海外の方が多く来ているので、質問が来るのか? もしくは、何かの詐欺メールなのか?と疑ってしまいます。皆さんにも届きませんか?何かご存じの方教えて下さい。 ちなみに以下のような内容で質問が来ます。大体の意味は分かるのですが、あまり英語は得意ではないので全部はわかりません。 英語が得意な方、おられましたら、翻訳お願い出来ると嬉しいです。よろしくお願いします。 Hello i will like to buy your item to my New Store in Nigeria and i will be paying you $3000 US Dollar for this item and shipment by EMS Speed post to Nigeria and let me know if you have more then one in store so i want you to reply me back if you are okay with my Offer and reply me back with your personal Email to 『ここはE-Mailのアドレスが入ってますので、記載しません』@hotmail.com so i will be waiting to get your mail back Thanks.