• 締切済み

英訳お願い致します。

1,大体あなたからの荷物はいつも1週間で届いています。 今回、同じような注文をあなたから別のIDで同じ日に買っています。そちらと間違えて発送ミスはありませんか?ご確認お願いします。 2, 必要な情報はこれでよろしいでしょうか?他にあればご連絡下さい。

みんなの回答

  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.1

1. Usually your parcel reaches me within one week. I entered a similar order on the same day using a different ID. Is it possible that there is a handling error at your end? I do appreciate it if you could check it again. 2. I believe all required information is provided. If missing, please let me know by return.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳

    あなたは明日出荷するといいましたが、出荷しましたか? その後3日過ぎましたが、状況を教えてください。 注文履歴ステータスも変わってませんし、発送の連絡ももらってません。 いつ発送するのか、正確な情報が知りたいです。

  • 海外の売り主に送るメールの英訳をお願いします

    サプライヤーが発注ミスをしたのですが、値引きしてくれると言うのでその方向で話を進めようと思っています。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー ご連絡ありがとうございました。 状況を理解しました。 値引きして頂く案で進めさせてください。 そして急いで発送お願いします。 この商品の発送のご連絡を頂きましたら次の注文をいたします。 値引き分は、次の注文金額から差し引く形でも構いません。 それではご連絡をお待ちしています。

  • 韓国からの書留郵便について

    qoo10で品物を注文しました。 書留なので番号を追跡しましたが、12日に引受になったまま 発送もされません。 これはお店に問い合わせた方がいいのでしょうか? いつもならだいたい2,3日で発送されるのですが、今回は1週間以上引受のまま なので不安になりました。

  • この文章を英訳してください。

    ebayの出品者から発送してもらった荷物が、3週間経っても到着しません。 Firstclass Mail Internationalの荷物なので、追跡番号がありません。 日本の郵便局で追跡調査を依頼するためには、「荷物を出荷した郵便局の名前と、日付、時間帯と、封筒の色」についての情報が必要だそうです。 その事を出品者に質問したいのですが、英語に自信がなくて困っています。 どなたか以下の文章を英訳して頂けませんか? よろしくお願いします。 ----ここから↓------- 私は、日本の郵便局で荷物の追跡調査を依頼する予定です。 そのためには、次の情報が必要になりますので、教えてください。 「荷物を預けた施設の名前、日付と時間帯、パッケージの色」 その他も含めて、もし思い出せた事がありましたら、ご連絡ください。 --------------------

  • アメリカからの荷物が届きません

    アメリカのサイトであるものを買いました。4月中旬に注文して、5月5日(日本時間では6日ですが)に発送しました、というメールが届きました。そろそろ2週間経ちますが、まだ届きません。アメリカからの荷物はだいたい何日くらいで届くものなのでしょうか? ちなみに発送元はワシントン州です。以前カリフォルニア州へ荷物を送ったときには1週間程度で届きました。同じ西海岸なのでそれくらいで届くものかと思っていたのですが…。 それと、発送を知らせるメールには"Ship via: International 4"とありました(注文したものの詳細ページにも"Shipping Method: International 4"とあります)。これが発送の方法なのだと思うのですが、Googleで検索してみても何なのかさっぱり分かりませんでした。 荷物がちゃんと届くのかとても心配なのですが、何日程度で届くものなのでしょうか。発送元に問い合わせた方がいいでしょうか。アドバイス、お願いします。

  • 翻訳お願い致します。

    いつもお世話になっております。下記の文章を英訳お願い致しますm(__)m 注文からもう一週間以上経過していますので、至急発送してください。 出来る限り早く到着するように発送して頂けると助かります。 宜しくお願い致します。

  • 英訳の表現を教えて下さい。

    スタッフに確認したところ、どうしても必要という事ではないので、今回の追加注文はキャンセルして下さい。いつもお手数をお掛けしますが宜しくお願いします。

  • 英訳

    Ebayサイトから貴社の ”M386B8G70DE0-YH93”販売情報を見ました。 いくつか確認したいことがありますので返信をお願いします。 1)現在在庫はありますか? 2)今注文したらいつ発送できますか?    最新の納期を教えてください。 3)日本に発送も可能でしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 英訳

    あなたの返事は 注文商品は出荷済で、運送会社が追跡情報を 更新してないからあなたはわからないと聞こえるのですが そのような認識でいいですか? 私はシンプルで当たり前の質問をしています。 「私が注文した商品はいつ届きますか?」 運送会社のせいにして、あなたは私が必要とする返事をしていません。 このままでは私はいつ商品が届くのかわからないまま ただ待つだけの状態です。 出荷したのはあなたの会社からです。 出荷したのであれば、運送会社からもらった荷物の履歴情報があるはずです。 その情報を元に運送会社に確認して、お客様に返事すべきではないでしょうか? もっと責任をもって常識ある対応で返事してくださるようお願いします。

  • 英訳をお願いします

    デビットカードを使用した商品決済の際に残高オーバーのミスをしてしまい、注文は取ったのですが支払いが行えず、再注文手続きをとってくれとの連絡が来ました。 1つの商品が注文を取る際に残り一つとあったのですが、注文以降0ストックに更新されてしまったため再注文手続きができないでいます。 まだ実際の在庫があるのならば再注文をしたいのですが、以下の文章を英訳していただけませんか? ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 注文番号422612を注文した者です。 こちらの決済ミスで滞ってしまい申し訳ありません。 再注文をしたいのですが、【商品名】の【色・サイズ】の在庫はまだありますか? 在庫数ラスト1個の時に注文したので、注文以降0ストックになっています。 在庫確認をお願いいたします。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー よろしくお願いいたします。