• 締切済み

英訳をお願いします

「お見積依頼内容について確認させていただきます。この部品はどの製品に使われますか?」 英語力不足で、英訳を宜しくお願いします。

  • LCQ
  • お礼率85% (48/56)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

May I ask you about your estimated inquiry? Which product would you intend to apply this component?

LCQ
質問者

お礼

丁寧にご教示頂き 有難うございました。 大変 助かりました。 また 宜しくお願いいたします。

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします

    「注文書の部品寸法、値段は 図面と見積書に一致してませんので、ご確認お願いします」 英語勉強不足で 英訳をよろしくお願いします。

  • メールの英訳お願いします

    英語勉強中ですが、力不足で下記内容の英訳をよろしくお願いします。 お申し込みの値引きについて、社内で検討し、特別価格にて再度お見積りします。 尚、 製品の重量も見積書に記入しましたので、ご確認ください。

  • 英訳を教えて頂きたいです。

    英訳をお聞きしたいのですが、 「部品ははそれぞれの(部品の)特徴を生かして、利用されている。」 とは英語でどう言ったらいいですか?

  • 英訳をよろしくお願いします

    インボイスAとBについて 下記添付インボイスAとBを確認お願いします。 インボイスAの品物は 2012年3月に既に届きました。 以上 よろしくお願いいたします。 英語勉強中ですが、力不足で上記内容の英訳をよろしくお願いします。

  • メールの英訳お願いします

    英語勉強中、力不足で英訳をよろしくお願いします。 本件、弊社の海外販売会社を経由して対応済みのため、御社にお見積することができません。 ご理解ご協力よろしくお願いします。

  • 英訳見てください(><)

    英訳見てください(><)  頼まれていた窓の見積が届き、内容を知らせたいのですが、自然な英語に直して頂けますか?   I just got the estimate of the window. It's 43,000yen including postage. How many would you like to order? いま見積もりを貰いました、 送料こみで1枚43.000円です    何枚注文する? (1枚と書かなくても1枚あたりってわかりますか??)

  • 英訳をよろしくお願いします

    「入金明細について  本日 A社より金額**円の入金計算書が届きました。 入金明細を送付ください」 英語勉強不足で、以上内容の英訳をよろしくお願いします。

  • 和文英訳をお願いします

    以下の内容で、米国へメールしたいのですが、英訳をお願いできませんでしょうか。 「残念ながら、私には専門的な知識が不足しているため、あなたからのご回答を十分に理解しかねます。改めて弊社関係者と検討後、再度ご質問いたします。」 日本語をそのまま英語にしようとしているためか、簡単そうな英訳にすら戸惑っています。 よろしくお願いします。

  • 英訳をお願い頂けませんか?

    英語にお詳しい方、「」内の文章を英訳して頂けませんか? 「Xxxについて この製品のヒンジは非常に脆く、輸送中に破損する事がよくあります。ヒンジが破損した状態で使用した場合どの様な弊害がありますか?破損していても使用に問題が無い場合、ヒンジは何のために有るのですか?対になる部品の数が合わなくなる事を防ぐためですか?」 Xxxは製品名を入れますのでそのままにして下さい。 何卒、よろしくお願いいたします。

  • どなたか英訳をお願いできますでしょうか。

    どなたか英訳をお願い致します。「ご提示いただきました見積もり金額を確認致しました。近日中に正式な注文書を入れさせていただきます。1点確認させて欲しいのですが、upfront feesは$15,100になりますでしょうか。」