英訳見てください(><)

解決済みの質問

英訳見てください(><)

英訳見てください(><)

 頼まれていた窓の見積が届き、内容を知らせたいのですが、自然な英語に直して頂けますか?

  I just got the estimate of the window.
It's 43,000yen including postage.
How many would you like to order?

いま見積もりを貰いました、 送料こみで1枚43.000円です
   何枚注文する? (1枚と書かなくても1枚あたりってわかりますか??)

投稿日時 - 2010-09-01 15:59:49

連想キーワード:

QNo.6151307

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

完璧な英文なので、訂正の必要は無いと思います!

もし、一枚あたりと入れたいのでしたら、(判るとは思いますが)

Unit price(cost)is 43,000 yen including postage.

とされれば良いでしょう。

投稿日時 - 2010-09-01 16:22:20

お礼

またまたありがとうございます(><)!!
この内容でメールしてみます☆感謝☆

投稿日時 - 2010-09-01 16:43:37

ANo.2

1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

[  前へ  |  次へ ]

ベストアンサー以外の回答(2件中 1~2件目)

ANo.3

We have just received an offer of the window.見積もりをもらいました。
The descriptions are follows. 詳細は次のとおり
1 window including delivery charge: \43,000  運賃込みの窓1枚当たり43,000円
Quantity: 数量
We would like you to inform us how many windows you will place an order.
私どもへ何枚ご入用かをおしらせくださいませ。



蛇足:見積もりは購買者から送られたものですか?
 その場合 anはyour になります。
Weは私たち、当社をさしています。


参考まで

投稿日時 - 2010-09-01 16:39:12

お礼

細かく説明して頂きありがとうございます!とても参考になりました。

投稿日時 - 2010-09-01 16:42:47

ANo.1

I just received an estimate for the windows.

The cost is 43,000 yen per window including the shipping charge.

How many would you like to order?

とも。

投稿日時 - 2010-09-01 16:15:19

お礼

いつもありがとうございます!
急いでたので助かりました!!感謝です☆

投稿日時 - 2010-09-01 16:44:29

あわせてチェックしたい
  • I'm not sure how the boy got to my ...
  • JustとLet's ...
  • I just got out of the shower myself. ...
PR
【回答募集中】花粉にひと言、物申す![ 詳細 ]

OKWaveのオススメ

教えて弁護士さん!

お金の悩みQ&A特集はこちら

おすすめリンク