- 締切済み
look forward to について
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
「楽しみに待つ」 目的がはっきり分からないので、look forward ... だとしっくり来ないような (心もとないような) 感じがするのかもしれません。 「あなたが教師になって当校に赴任して来られる日を、心待ちにしています」 などであれば、なぜ 「楽しみに待っている」 のかという理由が分かります。 自分の教え子が教師を志しているという状況があって、話し手としては、その教え子が立派な教師になったとしたら、自分の導きがうまかったせいだなと満足を覚えることができるので、その日が待ち遠しいとか。 単に 「いい教師になれよ」 という励ましのつもりで言っているのなら、I hope ... も使えるかもしれないし、I'm sure you'll be a good teacher. などということもいえるかもしれない。 要するに状況がはっきりしていれば、それに合わせた表現ができると思います。 look forward to ... は、その結果として話し手に何かの満足を与えるとかメリットがあるなど、未来における何らかの結果を予想している面があるように感じます。
- fuuuun
- ベストアンサー率33% (28/84)
look forward to は私の感じでは何か自分の身に起きることを期待していいる感じがあります。従って「あなたが良い教師になる」のを期待するのではなく「あなたが良い教師として活躍する姿を(私が)見られることを楽しみにしている」なら違和感がない感じがします。 I am looking forward to seeing your success as a good teacher. などで感じは通じるかなと思います。
お礼
ありがとうございます! なるほど~。参考になりました。 それでもこういう場合はI hopeのほうが自然なんでしょうか?
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1607/6586)
look forward to を使うなら look forward to your being a good teacher となるでしょうが、不自然です。 I hope you will be a good teacher. が英語としては自然な表現です。「楽しみにして…」という辞書の訳語から離れて、「気持ちと状況」を英語で表現するといいと思います。
お礼
ありがとうございます! 日本語から考えてるからダメなのかもしれませんが、I hope ~だと、「(いい教師になれなさそうだけど、)望んでるよ」みたいに聞こえないかなぁと思って、look forward toのほうが「楽しみに待っている」感が出るかな、と思ったのですが、それは杞憂でしょうか?
関連するQ&A
- 英語look forward to ---ing
いつもお世話になっております。 英語の質問ですが、 look forward to ---ing の構文が文法的に今一つしっくりせず困っております。 I'm looking forward to seeing you. 上記文章は何文型なのでしょうか。 toは前置詞。forwardは副詞? 1文型でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- look forward to ~ing について
英語の文法についてなんですが、 この look forward to ~ing の forwardは副詞ですか? あとこの to が前置詞だから そのあとに動詞が来る場合には ingにしなければならないのですが、 なぜ toなのですか? 別に look forward in ~ing や look foward at ing にしてもよさそうなのですが、文法的には間違ってるのですか? あと to 不定詞として使って、look forward to + 動詞の原型として使ってよさそうなのですが、だめなのですか? 分かる方がいたら助けてください><
- ベストアンサー
- 英語
- look forward toなど
look forward to などの toは前置詞で後には名詞とか動名詞が続きます。このようなtoは5つか6つしか文法書にはのっていませんが、どうしてこんなに少ないのでしょうか?他にもっとあってもいいような気がするのですが。
- ベストアンサー
- 英語
- look forward to
For now, I'm looking forward to meet you in person. と作文してみましたが、現在進行形でなくて現在形やwillを用いても別に大差はないのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- looking forward to の未来形
ある本で以下の文章を見かけました。 I'll be looking forward to hearing from you soon. (近いうちにお返事いただけることを楽しみにしております) looking forward to ~ はそもそも未来のことを楽しみにしている意味だと思っていたので、未来形(will be)であることに違和感を感じたのですが、現在形で使用する場合との違いは何でしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ニュアンスの違い??・・I look forward to getting your replyとI am looking forward to
「私はあなたの返事を楽しみにしています。」 の訳ですが; (1) I look forward to getting your reply. と (2) I am looking forward to getting your reply. の2つあるのですが、この違いは「ニュアンスの違い」ですか? それとも「意味が少し違う」のでしょうか? ご存知の方、教えて下さい!!
- ベストアンサー
- 英語
- 楽しみにしています look forward
I'm looking forward to seeing で近日会うので楽しみにしていますと書いたら相手からIlook forward to seeing と返事がきました。ingとつけると何か行動を強調させると他英語のページで書いてあったのですが、(そのつもりではありませでしたが・・)本当でしょうか?又微妙なニュウアンスの違いがあれば教え下さい。宜しくお願します。
- ベストアンサー
- 英語
- look forward to A/doing~ の to はなぜ「前
look forward to A/doing~ の to はなぜ「前置詞」なのでしょうか?逆に言うとなぜ「不定詞」ではいけないのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- forwardについて
she had leaned forward to look down the table at him. この文章にある"forward"についてなのですが、自分なりに辞書を使って色々考えたのですが、どれも上手く合いません、何か特別な用法なのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます! I'm sureが前向きな感じで良さそうですね。 お礼が遅くなってすみません。