• ベストアンサー

each other の使い方「選択問題です」

お願いします。 When Ken and Yuki turned around ,they saw ( ). 1 each other faces 2 each other in the face 3 their faces 4 their faces each other each other は名詞なので2か3ですか? また1番はeach other's facesならOKですか。 おしえてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

I help you. You help me. これを合わせたのが You and I help each other. 主語 you and I に対して, 目的語を me and you とせず, それぞれ相手方,としたのが each other です。 とにかく,you, me という目的語の代わりが each other です。 日本語では「お互いに助け合う」でぴったりというだけ。 「あなたを助ける」「私を助ける」と同じで, 「お互い同士を助ける」 ということで,each other は名詞的なものです。 ここでは catch a person by the hand「人の手を捕まえる」でおなじみの, 動詞+人 by/in/on THE 部位 のパターンで, see each other in the face となっています。 よって2が正解です。 look a person in the face で「人の顔をまともに見る」という表現もあります。 (look at ではないです) see each other's faces でも正しいです。

ann2000
質問者

お礼

look 人 in the faceの構文は知っていました。 seeも使えるんですね。 ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

回答No.4

No.2さんの書かれた全てのコメントを支持します。 要するに本来、「each other」は「お互い」であって「お互いに」ではないわけですが、それでは日本語として不自然になるケースもあるので、和訳の際に「お互いに」と書くことにしているだけです。 「saw their faces each other」だと誤りと言わざるを得ませんが、「saw their faces, (and) each other」とすると、目的語である名詞句を 2 つ並べたと解釈できるので、あり得ないとも言えないかもしれませんね、ヘリクツですが。 ただ、単に「saw their faces」と言うよりは、「saw in the face」のほうがマジマジと見たみたいな雰囲気は出るかと。 「each other's faces」ですが、なぜかこの場合、単数ではなく複数形にするのが一般的です。「each other」は自分以外の 1 人を指す言葉なのですが。多分、「(each other's face)s」から「( )」を取り去ってしまえという発想なんでしょうね。あまり合理的ではないかもしれませんが、言葉とはそんなもんです。 ★おまけのおまけ★ 「each」のみであれば、副詞として使えます。 ..., they each saw the other's faces.

ann2000
質問者

お礼

締め切り後に 回答していただき ありがとうございます。 よくわかりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ydna
  • ベストアンサー率63% (179/281)
回答No.2

「each other」 は、代名詞です。 通例、「each other」 は、「他動詞、前置詞の目的語」として使われます。ちなみに、日本語の「お互いに」は、副詞です。 問題の答えは、2 が正解です。 ============== 1は、each other's faces ならOKです。 3は、それぞれが自分の顔を見た場合です。 4は、each other を副詞的に使おうとしているので、誤用となります。 ==============  see each other in the face をgoogle すると、多数ヒットします。 また、see one another in the face も、多くヒットします。 ============== ーーーおまけーーー 「each other」は、主語では使えないので、each of us / each of you / each of them などが代用されます。 以上、少しでもお役に立てたでしょうか? ★ydna★

ann2000
質問者

お礼

詳しい説明ありがとうございます。 googleも参考になるんですね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

いいえ。 each otherは名詞ではなく『お互いに』という副詞句です。 ですので1のように名詞の修飾はできません。 2は『彼らは直面してお互いを見た』 となり文脈からして不自然。 3では誰が誰を見たのが説明不足。 従って4の『お互いに顔を見合わせた』が正解です。

ann2000
質問者

お礼

ありがとうございます。

ann2000
質問者

補足

ありがとうございます。 each otherは副詞と間違いやすい 名詞だそうです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • each other's のうしろは単数? 複数?

    タイトル通りです。eachだけなら後ろの名詞は単数ですよね。でも each other's の後ろには,単数も複数もくる例があるようです。区別があるのでしょうか。 (例) Nine members enjoyed each other's company over a dinner. Bush and McCain could end up as each other's best friends. And the Tigers all caught hold of each other's tails. 原則複数形で,数えられない名詞のときが単数形,という考え方であっていますか?

  • each otherの訳

    James stared into the bag, and sure enough there was a faint rustling sound coming up from inside it, and then he noticed that all the thousands of little green things were slowly, very very slowly stirring about and moving over each other as though they were alive. ジェームスはバッグの中をじっと見て、それの中で、確かにサラサラと音を立ているのがわかりました。 そして彼はそれが、すべての何千という小さな緑色の粒がゆっくりと、とてもとてもゆっくりと、まるで生きているかのように揺れて動いているのだとわかりました。 each other をどう入れたらいいものかわかりません。 添削お願いします。

  • 翻訳をお願い致します。

    They got their arms around us We got our arms around it They barely got each other Dance

  • anotherとotherの違い

    one,another,other(s),the other(s)を文章に入れる問題↓でよく分からないところがあります。 She took her dog to a park near her house,she saw 4 people there and all of them had a dog. She talked to them .( ) of them was a man named Tom,who had a small brown dog. ( ) person,Mika,had a bulldog. ( ) were Keiko and Ken,and they had Shiba dogs. While she was talking to them,she saw( ) person coming with a dog.It was named Rob. Rob and ( ) meet in that park every Saturday to talk together and let their dogs have s good time together. 最初の2つがone 、anotherなのは分かるのですが、 解答によると、あとの3つが順番にthe others,another,the othersみたいなのですが、なぜそうなるのか分かりません。なんで最後の残りでないのにケイコとケンがthe others なんですか? だいたい4人の人と会ったとあるのにトム、ミカ、ケイコ、ケン、ロブと5人いますよね?何かの間違いでしょうか。。

  • 以下の英文についてお尋ねします。san3

    1When Japanese people talk to each other, they usually call them putting San after his/her (family) names likeYamamoto-san. 2When we speak to somebody in Japan, we usually put San after their(family) names like Yamamoto-san.  3When Japanese people call each other, they add "san" after the names to be polite. So, when you talk to Japanese people, please say "san" after their names. 1~3までなのですが、1の場合、そばに友人がいる時に言うときは、自分も入っている(話者は日本人であるから)との意味で用いられるでしょうか?2よりも客観的な言い方になるとは思うのですが。 3なのですがcallに話しかけるとの意味での用法は一般的なのでしょうか? また,代名詞のtheyをwe add~とするとやはり不自然でしょうか? 宜しくお願いします。

  • thisの内容を説明せよという問題です。

    thisの内容を説明せよという問題です。 (以下前文)Just as parents are interested in their baby's face, the baby, in turn, arrives in the world with a special fascination for faces. ...When newborns are shown comparisons of a human face and scrambled facem they prefer the human face. (おそらくこのあたりから質問部分になります) When quiet and alert, babies will often gaze at their parents'faces with special interest or pleasure and are capable not only of responding to what they see, but also of imitating certain expressions. Try 【this】yourself. With the baby in a quiet alert state, about eight to ten inches away from you and looking directly at your face, slowly protrude your tongue as far as you can. 【this】の内容を説明せよ、という問題です。 「赤ん坊が親の顔を、特定の関心もしくは嬉々とした面持ちとともに、度々じっと見つめ、そして親が見るものに反応するだけでなく、特定の感情表現までも模倣するということ」 と答えました。添削していただけないでしょうか。 不正解かどうかを教えてほしいわけじゃなく、もしちがってたら、 どういう風に読めばよかったのかをおしえてほしいです。 yourself以降の文章との対比のような気がしたので、比較元の箇所をそのまま当てはめました。宜しくおねがいいたします。

  • 和訳の仕方

    この夏休みに英語の本を一冊読んでみようと思うのですが、 和訳が難しくてあまり進んでいません;; 和訳のちょっとしたコツややり方を教えてください あとこの文ってどう訳すんですか? For a second they stood quite still wands directed at each other's chests; then,recognising each other ,they stowed their wands beneath their coalks and started walking briskly in the same direction. です。 あと、「;」と「,」の意味がいまいちわからんのですが、 この二つの記号はなんですか? 返答よろしくお願いしますm(_ _)m

  • 英文を訳してください。

    The high school graduates usualy have a big party, and they sign each other’s yearbook next to their photo. 後半の訳ですが、「彼らはお互いの卒業アルバムの彼らの写真の隣にサインする」で正解ですか?ならば、sign next to their photo on each other's yearbookになりませんか?

  • 高1英語

    訳を教えて下さい(>_<) (1)Another difference may be the space between people when they greet each other. (2)Some people from other parts of the world may feel uncomfortable with this,but backing away is not polite. (3)Tibets greet each other by sticking their tongues out. お願いします(*_*)

  • 代名詞が何を指すか教えて下さい。

    【 】内の代名詞がどれを意味するか、添削して下さい。 もし違っていたら、なぜ違っていたのか、どうすれば解釈できるのか教えて頂ければ嬉しいです。 (以下前文)Individuals with personalities also have never been able to integrate the positive and negative qualities of either their self-concept or their concept of others, (以下質問部)because 【1.their】 early caregivers were comforting and rewarding when 【2.they】 remained dependent and compliant toward 【3.them】 but hostile and rejecting when 【4.they】 tried to separate from 【5.them】. 1.Individuals with personalities(前文の their self-concept~のtheirと同じ) 2.their early caregivers…のような気がするんですが、individuals with personalitiesにしないと適切な訳に出来ない気がします。よってindividuals...。 3.individuals with personalities…のような気がするんですが、同じくtheir early caregiversのほうが適切な気がします。よってtheir early...。 4.2と同じ。(and ~ing whenが繰り返されるので) 5.3と同じ(4と同じ理由により) ここ2,3日は毎日代名詞に関する質問をしていて、少しずつ理解しているとは思うのですが、 余計にわからなくなっている部分も多いです。 ※これまでに教わった事 ・theyに入る名詞は、その直前の複数名詞の代名詞(状況に応じて更にさかのぼる) ・同一パラグラフの中では、最初に名詞を代名詞書き換えた時の代名詞が、あとに続く代名詞を支配するであろうと推測する。 ・但し、継続する文脈の中で、同一代名詞が他の名詞の目的格・所有格として節内で使われていた場合は、それまで使われた代名詞の意味に支配されない。その後の同一代名詞は、先に他の名詞で用いられていた代名詞の意味合いであると推測する。 (理詰めで理解することに無理があるとは思うのですが、あくまでとっかかりとして理解がしやすいです。慣れてきたら自分の日本語の力で訳せるかなと思っています)