• ベストアンサー

中国語歌詞の日本語訳を教えて下さい~

張惠妹(アーメイ)の「我可以抱ni me 愛人」という歌の、日本語訳を教えて下さい~!いい歌だなぁ~と思いました。(^-^)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

ほほほ,张惠妹《我可以抱你吗爱人》 外に雨が降ってい 私が心血を注いでいるようだった」を開いている あなたを爱してそんなに 実は足かけ容易ではない ものにならなければならないという点 明日があるない関係だ 家に置いた服装をしている 暇があればもう持って帰っていった 考えず爱でもしたらした結果を発表する 惜しむように必死に言い訳だ あなたは更に私のために無理しない 心が留も残さずにはいずれも痛かったです 私は君を触れることができるか恋人になりたがる 私はあなたの心の肩に泣いていた もし今日私达は分離しなければならない 私を思い切って泣く声が聞こえてきた 私は君を触れることができるか宝物です 容僕が最後ではこういってあなた あなたもやむを得ない 私は笑って去っていった 私は中国人で、対中国スターや対阿妹に関心を持てば、連絡できる私。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.1

あなた、抱きしめでもいい?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 「听海」の日本語訳を教えてください。

    阿妹 または 張学友 が唄う 「听海]の日本語訳を教えていただけませんか? この歌が好きですが、日本語の意味が正確にわかりません。 文章が重複するところは一度でけっこうです。 よろしくお願いします。 今日はじめて「中国なんでもQ&A」のお仲間入りをしました。よろしくお願いします。

  • 歌詞

    其実自己一个更開心 只等ni講 其実大家早已嫌大家却扮忙 香港の有名な歌手の歌の一節なんですが、 どうしても内容が知りたいので、 はじめの3行だけ抜き出しました。 niは普通語読みです。 中国人の人に(普通語のみ可)聞いても やっぱり意味が通らないそうなんですが、 どなたか日本語訳できましたらお願いします。 (とくに3行目。)

  • 中国語歌詞教えて下さい!!!

    ココ・リーさんという方の「Baby對不起」という歌の中国語歌詞と、日本語訳を教えて下さい! いい歌だなぁ~と思いました。しかも歌上手いし。 よろしくお願いします。

  • 日本語訳をお願いします。

    以下の文章の日本語訳をお願いします。 わかる範囲で結構です。 ・我是真的喜歡Ni.想陪Ni睡覚是我自己注意.我没別的意思 ・有努力去忘記Ni,可是Ni的様子総是在我脳海里,総是想起同Ni一起發生過点点滴滴,走過我們曽経去過的地方,心里総是酸酸地,是我想太多,不可以 ・干嘛不睡覚?不用工作Ma?我們之間是有距離,但是我願意和Ni保持現在関系 ・太多時候想起Ni,所以情緒不好,容易發脾気,可能愛上,Ni能接受我Ma?? まだ沢山あるのですが。。。とりあえず上記のうちわかるものだけでも 翻訳して頂けると助かります!宜しくお願いします。

  • この中国語であっていますか

    自分なりに中国語に訳してみたのですが、果たしてあっているのか 心配です。たぶん間違っていますので、正しくはどう表現するのか 教えてください。 日本語のだいたいの意味です。 (私はあなたの笑顔が特に好き。  でも、どんなあなたでもかまわない。  だってあなたはあなただから。  そのままのあなたを愛しています。)  我特別喜歓ni的笑容。  可是、我…怎广様的ni也没関係、  因為ni就是ni 所以我永遠愛ni。  ※ シーホァンのホァンの字が間違ってのをご了承願います。   

  • 中国語の読み方について教えて下さい

    台湾の方にメールを通して簡単な中国語を教えてもらったのですが、日本語でカタカナで読むとなるとどうなりますか? なお、2つ目の文は最後が文字化けしていて語尾が分かりません(>_<)ここに入る文字は何だったのでしょうか。 1)いつも聴いています、ずっと応援しています。 一直都有聽(ni)的歌,會一直支持(ni)的! 2)必ずまた日本へ来てください。 請一定要再來日本喔! カタカナで聞いて覚えるのは良くないと思っていますが、よろしくお願いします。

  • 歌詞の意味、日本語訳を教えて!

    1980年代にヒットした、洋楽ポップスの曲で、 トイ・ボーイという曲をご存知でしょうか。 女性ボーカルの歌で、明るく、すごくかわいらしい曲 だったと思うのですが、その歌の歌詞の意味、もしくは 日本語訳が知りたいのです。 ご存知の方、教えてください!!

  • 中国語を日本語訳してください!

    中国語がわかる方がいらっしゃいましたら、下記の文章の 日本語訳を教えてください。 帽子和Ni的一様,情侶帽,之于何時見面,是最想知道,真的没有這様喜歡一个人 宜しくお願いします!!

  • 日本語の訳を教えてください

    日本語の訳を教えてください 小説の中に書いてあるのですが意味がわかりません Only me Only you です よろしくお願いします

  • 中国語の「老鼠愛大米」という歌

    中国語の「老鼠愛大米」という歌を聞いています。 他の歌に比べて分かりやすいのですが、歌詞の中で、いくつか自分がわかっているか不安なところがあります。 1) 我ting1jian4 ni3的声音 有zhong3 te4bie2的gan3jue3 譲我不断想不敢再忘記ni3 は、日本語では 君の声を聞いていると、ちょっと特別な感じがして、 君のことを絶対に忘れるものかとたびたび思う といった感じでよいのでしょうか? 2) 不管有多me的苦 只要能譲你開心我什me都愿意 zhe4yang愛ni3 これは、日本語では、 どんな苦労があっても 君の心を開かせるためなら、私はどんなことでもしたい こんなに君を愛している という訳でいいのでしょうか? 3) これが一番分かってないと思うのですが、 我記得有一個人 永遠留在我心中 na3pa4 只能gou4 zhe4yang de xiang3ni3 ru2guo3 zhen1de 有一天 愛情理想会実現 の、「na3pa4」がどうつながるのか分かりません。 上の文章とつなげて、 ただこんな風に君を思うことができるだけで(na3pa4~) 私の心の中に永遠にとどまりつづける人がいる(我記得~心中) というような訳でよいのでしょうか?間違っているような気がします。