• ベストアンサー

未来を表すwillの文中のlaterがわかりません

1. I'm still in the middle of breakfast right now, but I will be ready to leave ten minutes later. 2. I'll give you a ring later. 1の場合は、later は間違えで、in ten minutes としなければいけない。 2は正しい。 TOEIC問題集の例文ですが、1と2の違いがわかりません。 1も未来を表しているように思うのですが、どこが違うのですか? よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.4

 手持ちの辞書に記載がないのですけれど、later単独ではなく、[時間表現]+laterと言うときは、過去のことを言うときに限られ、in+[時間表現]なら未来のことを言うときに限られます。  inのほうは、辞書によっては少し言及があります。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=in&dtype=1&dname=1na&stype=0&index=036551000&pagenum=1 >(2)((ふつう現在から数えて))(今から)…後に,…たてば >in a second [a moment] >すぐに > >finish the work in an hour >1時間後には仕事を済ませる > >The bus leaves in five minutes. >バスはあと5分[今から5分経過した時点]で出発する >(▼after five minutesは「5分経過したあとに」の意;afterはふつう過去のことに用いる).  [時間表現]+laterは、「afterはふつう過去のことに用いる」と同様の使い方になります。  お示しの文章を少し書き換えてみると、以下のような使い方になるということです。  I was still in the middle of breakfast at that moment, but I was ready to leave ten minutes later. 「そのとき私は朝食中だったが、その10分後には出発の用意ができた。」  I just satarted to have breakfast 5 minutes ago, but I will be ready to leave in ten minutes. 「私は5分前に朝食を食べ始めたところですが、今から10分後に出発の支度が整います。」 P.S.  ついでですが、上記で5 minutes beforeとはできなくて、それはbeforeだと、過去のある時点から「~前に」になるからです。  I just satarted to have breakfast 5 minutes before, but I was ready to leave ten minutes later. 「そのとき私は5分前に朝食を食べ始めたばかりだったが、その10分後には出発の用意ができた。」

kotorimama
質問者

お礼

回答をありがとうございます。 [時間表現]+laterは、「afterはふつう過去のことに用いる」と同様の使い方になるのですね! 書き換えてくださった例文を読んで、理解できたような気がします。 inの使い方は知っていたのですが、その逆のような感じでしょうか。 after,ago,before, laterの4つの使い方で、よく混乱してしまいます。 時間以外(日、月、年など)なら、2のようにwillと一緒に使えるのですね。 難しいです・・。

その他の回答 (3)

回答No.3

later 単独の場合,何か基準となる過去あるいは未来の時点から「後で」, さらに,今から「後で」いずれの意味にもなります。 しかし,ten minutes later のように,具体的に時間が置かれると, 何か基準となる過去あるいは未来から見て,「10分後に」という意味にしかなりません。 in は未来,after, later は過去で使う,と一般的には説明されます。 もう終わったことで時間の流れが確定していることについて, 何かがあって,その十分後に~した。 こういう場面で ten minutes later を用い, 今この時から10分後,というのは in ten minutes ということです。 今から10分後だから in は未来,と説明されるのであって, 未来に何かがあって,その十分後,というのでも ten minutes later となります。

kotorimama
質問者

お礼

回答をありがとうございます。 I'm still in the middle of breakfast right now、の部分が過去か未来形だったら、 そのあとに続く文中にlaterがきてもいいということでしょうか?

  • felice919
  • ベストアンサー率30% (51/170)
回答No.2

willの問題はここではあまり重要ではなく、laterという単語に その前に時間を示す語がある場合は不可、という性質があります。 ここでは、laterの前にten minutesがありますので、これが起因して laterは使えません。 但し、three years later~ それから3年後 の様な言い方は可。

kotorimama
質問者

お礼

回答をありがとうございます。 時間はだめで、日、年など時間以外なら良いということでしょうか?

  • momogi
  • ベストアンサー率52% (12/23)
回答No.1

willは未来だけでなく他にも用法があるようです。 http://www.rwds.net/kuroita/english/will.html ↑ここを参照。 リンク先の表の分類から見ると、 1のwillは未来ではなく「強い意志(現在)」の意味で使われているようなので、 「後で」のlaterは使えない、という解釈になると思います。

kotorimama
質問者

お礼

回答をありがとうございます。 主語がIの場合は、未来と意思の区別が難しいです。 1はどちらにもとれるし、2も意思のように思えませんか?

関連するQ&A

  • in とlater のちがい

    過去、もしくは未来の一時点が起点になりそれより前がbeforeかearlierそれより後がlaterだと思うのですが、現在を起点にしてそれより前が~ ago後がin ~ にI finished breakfast and left ten minutes later. は理解できるのですが、I’ll give you a ring later. とかSee you later.は時制のどこを起点としてそれより後(later)といっているのでしょうか。よろしくお願いします。

  • later の使い方

    later はその前に数値がないときは、今の時点から後にを表すと 思います。 * I'll be back here later . * see you later * Catch you later でも、その前に数値が入ると、過去または未来のある出来事の後に を意味すると思います。 (誤) I'll be back here twenty minutes later. (正) I'll be back here in twenty minutes . (正) My mother died 10 years ago and my father died 2 years later. =My father died 8 years ago. そこで、今の時点から20分以内に(または20分後に)戻ってくるのを  「I'll be back here twenty minutes later はOKか」と2人のアメリカ人に 聞いたら、1人は in twenty minutes でも twenty minute later どちらでも OKと言い、もう一人のアメリカ人(大学教授)はin twenty minutes とすべきで 過去・未来の出来事を述べずに、ただtwenty minutes laterはあり得ないと 言われました。 すなわち、twenty minutes later は「そのあと20分して」だから「その」の 内容を抜きにして、単にtwenty minutes later という表現はあり得ない とのことでした。 実際の会話でもそのようにきちんと使い分けているのでしょうか? あまり言語学的には考えず、 I'll be back here twenty minutes later (20分したら戻るから)と言っても よいのでしょうか?

  • I'll go there in ten minutes! <この文正しいでしょうか?>

    I'll go tere in ten minutes. 十分以内にということを強調したいのですけど、この場合、 inて使えましたっけ? for は正しい使い方だということはわかるんですが…。 簡単な質問で申し訳ありませんが回答よろしくお願いします。

  • 文中のforが分かりません

    I was kept waiting in the rain for as long as ten minutes. という文ですが、forが分かりません。 訳を見ると 私は雨の中を10分も待たされた。 とのことですが、 wait forという熟語であるとするならば、目的語がありません。 和文を見てもforの意味がどこに出ているのか分かりません。

  • 「in」について教えてください

    I'll take a shower in ten minutes. 1. 10分で(以内に)シャワーを浴びる 2. 10分で(したら)シャワーを浴びる 1,2のどちらが訳としてあってますか? 違いの英文も合わせてお願いします。

  • will be ~ingの形

    X will be starting in a few minutes. (後数分でXが始まります。) X will be talking about (Xが…について話す予定です。) We'll be landing at … about ~ minutes later than scheduled. (定刻より約~分遅れて…に到着する予定です。) という文章がそれぞれあったのですが、何故どれも"will 動詞の原形"ではなく、"will be ~ing"の形になっているのですか? 分かる方教えて下さい! 優しい回答お願いします。

  • willの用法

    英英辞書にこのような例文がありました。 The holiday was great, but in a way I'll be glad to go back to work. ”休日は良かった、でもある意味では仕事に戻れて嬉しい。”みたいなことを言っていますよね? でもこのwillは何の用法でしょうか?

  • afterについて

    I'll be ready _____ two minutes. に前置詞を入れるのですが、正解はinです。どうして、afterではだめなのでしょうか?本の解説には、afterは過去など現在以外のある一時点を基準にして「~の後に」の意味で用いると書いてあるのですが、After three months, you will get access to the executive clubroom. という例文もありました。この説明はまちがっているような気もするのですが。 どうしてafterが不可なのか、教えてください。

  • 今決めたはずなのに、なぜ"will"じゃない?

    英語で未来を表す言い方としては、今決めたことについては、"will"を使い、以前から決めてあったことについては"be going to"を使い、100%予定されていることについては現在進行形を使う、というのが私の認識なのですが、 この認識に基づけば、“Will you come to our party?” “OK. I'll come.” という例文は理解できます。 一方で、“Diner is ready” “OK. I’m coming” という例文では現在進行形が使われています。 行くと決めたのは、「今」のはずですから、”I’ll come”ではないかと思うのですが、なぜ現在進行形になるのかが分かりません。 また、アメリカのドラマで、”(いつまでも電話を取らない相手に対して)Aren’t you ever going to answer it? というセリフがありました。 以前から電話に出ることを予定していたはずはないですから、”won’t you answer it?”だと思うのですが、これもなぜbe going toが使われるのかが分かりません。 ご存知の方がいらっしゃれば、ご回答よろしくお願いします。

  • byとbforeは同時に使える?

    [ten minutes before the sun rise]「日が昇る10分前」はわかるのです. 「私は昨日,日が昇る10分前までに起きなければならなかった.」は [I had to get up by ten minutes before the sun rose.] ここで2つ聞きたいことがあります. (1)期限の意味の「~までに」で使われる[by]と[~ before]は例文のように使えますか? (2)beforeのような時間の前後関係がはっきりしているので例文ではどちちら(主節と従属節)も過去形にしましたが,先に行われた「起きる」という行動を強調するには過去完了が使われますよね.それだと[had hado to~]のようになると思いますが,それでもいいのですか?