• 締切済み

手紙を英訳したい。

女性から男性への手紙です。 英訳をおねがいします。 本当はまだ好きだけど別れなけれ ばならないという感じです。 みなさまのお力添えをいたたげればと思います。 どうかよろしくお願いします。 「そんなことを言うためにメール を送ってきた んですか。これ以上 私を傷つけてなにがしたいんです か。 あなたが知っている私の性格って 何ですか? あなたはいつだってあなたの中の 私しか見ていなかった。 あなた自身を傷つけないようあな たはあなた自身を守ってきた。 そんなに私が怖いですか? あなたの環境を脅かす憎むべき存 在でしたか? あなたは心の中では変わることを 求めて私の手を取ったクセに、都 合が悪くなればそうやって力で抑 えつけようとした。 違いますか? でも、私はあなたのことが嫌いに なるはずなんてないんです。私は あなたが心の奥底に沈めてしまっ た輝きに恋をしたんだから。 私はこの数日あなたとの思い出ば かり思い出していました。 あなたと過ごした時間は私にとっ て眩しくて本当に暖かいものでし た。 あなたは私のことをいつも考えて 、思いやってくれていることを私 は知っていました。 あなたの気持ちにに嘘がないこと も知っていました。 あなたのいいところも悪いところ も、それが全てあなたなのです。 でも私がいなくなってあなたが今 、幸せならば私の願いは叶えられ ていますね。 これから先きっと楽しいことあっ たはずだけど、本当はもっと一緒 にいれたらよかったけど、これも 運命ですね。 私はあなたに出会えてよかったで す。 今までありがとうございました。 いつか会えることがあるなら、今度はなんの心配もない、障害もな い二人で会えたらいいのに。 さようなら。 もう連絡してこないでください。」

みんなの回答

  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.1

I wonder why you e-mailed me to say such a thing and why you want to do me any more harm. What do you see in me? What you were always seeing was “me” that was only in your mind. I think you kept protecting yourself trying not to be hurt. Are you afraid of me so much? Was I a being that threatened your environment? You pulled me into your world trying to change yourself in your mind, but you tried to take hold on me every time you felt inconvenience, did you? But I’ll never dislike you because I loved your sparkling personality that you sank deep in your heart. For the past few days, I was thinking only about the times I spent with you, which were really shining and warming. I knew you were always honest and sincere and there was no lie in you. I know the whole of you that has both sides of good and bad. If you are happy without me now, I believe my wish was granted. I wish we were together any longer, and we would enjoy more together, but I realize this is our destiny. Thank you very much so far. I was very happy to have met you. If we ever meet again, I wish there wouldn’t be any obstacles between us. Goodbye to you. Please don’t contact me again.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 至急、英訳お願いします!!!(>_<)

    この文を英訳してください。 (元恋人に送ります) ごめん。 私は本当に勝手で自己中心だね。本当にごめんね。 私はあなたを本当に傷つけた。 心の底から後悔してる。あなたと別れた日から毎日あなたのことを想うたび涙がでてきた。 あなたの方が私より絶対つらいはずなのに私は死ぬほど苦しんだ。 あなたにしたことを本当に後悔したから。 離れて(別れて)から気づいた。私の人生にはあなたがいないといけないって。あなたなしでは生きれないこと。あなたがいなくて死ぬほど寂しくて、毎日暗闇の中にいるみたいだった。そして、あなた以上の人はいないことにも気づいた。 あなたが私を許してくれないのはわかってる。私はあなたを傷つけた。でも、私の気持ちは知っていてほしい。 あなたは私の全てを知ってる。 私の性格も全部。私たちは会ったことがないけど、出会えたことは本当に奇跡だと思う。 私の心の中にはあなたしかいないから。どこにいっても、あなたのことしか想ってないから。 愛してる。 ごめん。読んでくれてありがとう。

  • 英訳お願いします

    君の笑顔を忘れることはない まだ手をつないだことはないけど僕は君の手のぬくもりを感じられる 君の愛のぬくもりも知ってる 君のその愛でこの冷たい僕の心を包んでくれ まだ一度もあったことないのに ずっと前から君を知ってた気がする そう思ってるのは僕の方だけかも知れない それでもいい なぜならただあなたを愛してるから 君とは結ばれる運命だって信じたい 星にもそう願ったけど、ちゃんと願いは叶うのかな 遠く離れた所にいる君にこの思いは届くのかな きっと届くって信じてる 遠く離れたところにいる君にこの歌をささげるよ 正直言って僕たち将来本当に会えるかどうか分からない だけど僕は会えるって信じてる そして会えるって願ってる だから君も願ってくれ Way Back Into Love みたいな歌は僕には作れないけどこれが僕の精一杯の愛なんだ もし、君を愛することが罪ならば、もし、君がそれを望むのなら、僕は地獄へだって行ける 会ったこともない人を愛するって僕はおかしいのかもしれないね 君は今何を見て、何を感じてるの? 早く君に会いたい 君に会いたいんだよ 以上です この歌の歌詞をどなたか英訳してください お願いします

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 結構親しい、目上の相手への謝罪文なのですが、 「月曜日、私のために時間を割いて△△して下さったにもかかわらず、私はあなたに大変失礼な、常識をわきまえないことを依頼してしまいました。恐らくあなたは、非常に気分を害されたことだと思います。本当に申し訳ございませんでした、心よりお詫び申し上げます。大変お忙しい中、すぐに△△して下さったことに大変感謝しております。」 どなたか、英訳をお願い致します。

  • 英訳してください

    以下の文章を英訳していただけないでしょうか? 「私たちの宝物 今も心の中で一緒にいる娘へ」 何卒よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします。

    ホームステイさせて頂いた方に手紙を送りたいのですが、上手に英文に訳せません。英訳して頂けないでしょうか。 「パンケーキにかけて食べていたメイプルシロップがすごく好きになりました!それから、5日目に食べたスパイシーなカレーのような料理の作り方を教えてもらえませんか?とてもおいしかったのでわたしの家族にも食べさせてあげたいのです。 わたしは4日目とても疲れていて夕ご飯をいただかずに寝てしまいました。せっかくごちそうしてくださっていたのに頂かなくてすいませんでした。 わたしはあなたの家でホームステイさせてもらってとてもよかったと思います。カナダがすごく好きになりました。また行きたいです!日本にもいつか訪れてくださいね! カナダ訪問が一生心に残る大切な思い出となり、本当に楽しかったです!」 他にもこの手紙に入れた方がよい文章がありましたら、教えていただきたいです。

  • 英訳お願いします!

    『この前、あなたと話しあった後、一晩中考えました。やはり、私はあなたが好きです。あなたのことを諦めません。なぜなら、中途半端な話し合いで関係を終わりたくないからです。 また、まだあなたとやり残したことがたくさんあります。 私はあなたとの思い出を作りたいです。 だから、来年今の仕事を辞めてあなたの所に行って、あなたと過ごして思い出を作りたいです もし、今行かないでこのまま終わったら、私は一生後悔すると思います。 それほど、あなたことが大好きだからです。 だから、もう少しだけ待って欲しいです。 私もあなたことを待ちます! 私も家に帰れば1人ぼっちです。しかし、私は悲しくありません。なぜなら、私の心にはいつもあなたが居るからです。 だから、今まで乗り越えきました。 今、あなたは刺激が欲しい時期だと思います。 刺激を求めるのは、構いません。しかし、あなたの心の中に、私のこと忘れないで下さい。 私はあなたのことを恋人と思っています!』 よろしくお願いします!

  • 詩や歌詞の英訳でお力添えください。

    詩や歌詞の英訳でお力添えください。 またお邪魔します。力にあわない無茶をやっていますがお助けください。 「切れた紙テープが 思い出の数だけ あなたに手を振るみたいに 水の中でゆれてる」 私なりの解釈と場面説明です。 船出の後の港です。私は船で発ち「あなた」とお別れをしました。その後です。 出港のときの紙テープが切れて海に落ちてそれがまだゆらゆら揺れてる。 まるで「あなた」に手をふるみたいに。私たちの思い出の数くらい何度も何度も。 自分でも主語述語から始めて膨らましていったのですが、「切れたテープが水中で揺れる」と 「テープが私たちの思い出の数と同じくらい手を振る」の2文になってしまいました。 「揺れる」や「手を振る」の単語の選択も気になるところです。 ややこしいお願いですがお助けください。

  • 大変重要にて・・英訳をお願い致します。

    何卒宜しくお願いいたします。 「大変失礼な事を申しました。 もし可能であれば、最後にお聞きいれ頂きたいです。 聡明なMiss Kerryならご理解いただけるはずです。 地位が高くても、一人では仕事はできない事を。 皆と協力体制でなければ、物事は上手く進まない事はご存知のはず。 質問があります。なぜ、皆さんからの質問に返信しないのですか? もし何か悪い案を考えておられるのであれば、お考え直し頂きたい。 全て、私の責任にしてください。 但し、日本で起きている問題は、彼らが書いたメールの内容通りです。 ご自身の会社を、本当に心から思うように、人の意見にも耳を傾けて頂きたい。 もし、これを良い機会と捉えられない場合は、今後もこの組織の発展はないでしょう。 是非、前向きに受けて頂きたいと思います。 Miss Kerryさんご自身の為に。」 以上なのですが、内容はアバウトで結構なのですが、是非とも英訳をお願い致します。

  • 至急英訳をおねがいします

    明日までなので至急英訳をお願いしたいです。 海外研修がありその応募した理由を英語でかけといわれました。 本当におねがいします。一つ目はできました。 「二つ目、今グローバル化してきている中、日本だけの見方だけでなく視野を広げ、自分の考えも広くしたいからです。 三つ目は、自分自身が現地の人と言葉を交わしつながりたいからです。 この研修を大切にし経験を生かしたいです。」

  • 英訳お願いします!

    英訳お願いします。 私はこのようなことを2度と言いません。ごめんなさい。 確かに彼のことはまだ忘れていません。彼の家が私の職場から近いし、彼と似た匂いがしたり、似たような顔の人を見かけることがとても辛い。 それは突然起こるので、私は時々あなたの前で情緒不安定になりました。 それはあなたを困らせると思った。あなたより年上なのに泣き言言ってごめんね。 うじうじしていても何も変わらないしね。 彼もすごく好きだけど、今はあなたの方が好きになってきました。 あなたの優しさに本当に感謝しています。あなたに会っていなかったら、私の心は癒えなかったと思います。 本当にいつも私を幸せにしてくれてありがとう。