• ベストアンサー

英訳してください

以下の文章を英訳していただけないでしょうか? 「私たちの宝物 今も心の中で一緒にいる娘へ」 何卒よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.2

この日本語をそのまま英語にするのは難しいですね。あまりに観念的なので理解されにくいかもしれませんね。気持ちが伝わればよいのでしたらちょっと言い換えた文を書いてみます。参考程度でお願いします。 our beloved daughter (私達の最愛の娘)/our treasured daughter.(私達の宝物のような娘)+You're always on our minds.( 私達はいつもあなたのことが気になっているのですよ。あなたのことを思ってますよ。)を関係代名詞でつないで複文で To our beloved daughter who/that are always on our minds. (私達がいつも思っている最愛の娘へ) To our treasured daughter who/that are always on our mind. (私達がいつも思っている愛しい娘へ) *エルビスプレスリーやウィリーネルソンの「You're always on my mind」(君のことがいつも気になっている、いつも気にかけている)という歌やレイチャールズの「Georgia on my mind (我が心のジョージア)」という曲もありました。 また、単文でも一つ書いてみます。 To our beloved/treasured daughter, ever living/staying with us in our minds. (私達の心に共にずっといる最愛の娘へ)

chi0_0bi
質問者

お礼

お礼が大変遅くなり申し訳ございませんでした。とても参考になりました。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

私たちの宝物 今も心の中で一緒にいる娘へ 殆ど直訳です、安直な約で、誠に申し訳ありません! To our treasured daughter, living always with our hearts. これは一寸短くして捻りました。 To our daughter, our treasure, always being with us.

chi0_0bi
質問者

お礼

早速回答いただいたのにお礼が大変遅くなり申し訳ございません。参考にさせて頂きました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英訳お願いします!

    「どんなに遠く離れても、時が流れていっても、心の固い絆は離れない」 「君たちと共に過ごした時間は、1番幸せな思い出であり、宝物です」 この2つの文章の英訳を至急お願いします!

  • 英訳してください!

    明日英語の宝物についてのスピーチがあります! なので次の文を英語してください!! 私の宝物は犬です!犬の名前はチョコです! なぜならば、チョコは私を癒してくれるからです! だからチョコは一緒にいてかけがえのない存在です! なのでそんなチョコに感謝してます! 以下の文を英訳お願いします!

  • 英訳をお願いします!!

    以下の文章を英訳してください。 よろしくお願いいたします<m(__)m> 「こどもを寝かしつけていたら、一緒に寝てしまったの。」 よろしくお願いいたします。。

  • 英訳をお願いします

    すみません、以下の文章の英訳をお願いします。これらを伝えるのに上手い表現はないでしょうか? 借りがある(助けて貰った事に対して)立場から彼女との関係を絶ちきれずにいられなかったのか?あなたは彼女をフッた立場でありながら直後彼女の助けを借りる事に抵抗はなかったの?そして、一緒にいる中で彼女はあなたに自分達の関係がなんであるか確かめたりせずにいたのか?

  • 英訳お願いします

    下記の英訳をお願いします。 心を通わせるという英語はあるのでしょうか? なるべくロマンチストな英訳でお願いします 今は言葉の壁はあるけれど 少しずつ心を通い合わせていきたい あなたとずっと一緒にいたいです。 今日はありがとう

  • 英訳お願いいたします。

    以下の文章を英訳していただけますか? 今日は一緒に帰っていただきありがとうございます。 あなたと帰ることができて嬉しかったけど、あまり話ができませんでしたね あの時私は、若干動揺していたと思います…

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 中学生です。 この度、アメリカ人の先生に手紙を書くことになり、英訳作業を頑張っている途中なのですが、 どうも自分の中でしっくりこないといいますか、 あまり良い英訳文が思いつかないので、お力を貸してくだされば幸いです。 英訳したい文章は以下の文章です。 (1)夕食では、とても良い時を過ごすことが出来ました。その時の写真をプレゼントします。 (2)神様があなたを日本に送ってくださったことを感謝しています。 以上です。 (2)の文章はちょっと宗教っぽくなってしまっていますが…。 どうか英訳をお願いします。

  • 英訳をどなたかお願いしたいのですが・・・

    英訳をどなたかお願いしたいのですが・・・ その前に今、外人と一緒に仕事をしています。 その中で個人的にですが悩んでる事があって 打ち明けてスッキリしたい気持ちでいっぱい です。なので文章的には長くなってます;; それでも、どなたか協力していただける方 おられないでしょうか(汗)英語ダメダメで 涙目です(/_;)もし、おられれば一旦 締切って新しく質問させていただきたいと 考えています。

  • 英訳をお願いいたします!

    英訳をお願いいたします! 息子へプレゼントを下さった方へのお礼状を書きたいと思っています。 以下の文章を英訳していただけないでしょうか? _____________________________ ゲイナー夫妻さま こんにちは。 先日は息子〇〇のために、心のこもったお祝いを頂きありがとうございました。 頂いた洋服のサイズはピッタリで、これからの季節にすぐに着られそうでとても嬉しかったです。 また、私たち夫婦にまでプレゼントを頂いてしまい、恐縮しております。 息子の〇〇は5月で8ヶ月になります。 最近は寝返りをしたり、1人でお座りも出来るようになりました。 よく動くようになって目が離せないので大変ですが、笑顔を見ると本当に幸せな気持ちになります。 まだまだ親としては未熟ですが、息子と一緒にこれからも楽しく明るく過ごしていきたいと思います。 頂いたお洋服を着て写真を撮りました。 まだちょっと大きめですが、夏にはちょうどよくなりそうです。 これからもどうか元気でお過ごしください。 本当にありがとうございました。 〇〇より ___________ よろしくお願いいたします。

  • 英訳お願いします

    「私はあなたが生まれたことを心から感謝します。」 この文章の英訳をお願いしますっ できれば今日中でお願いします!!