• ベストアンサー

何か違和感が

Ganbatteruyoの回答

  • ベストアンサー
回答No.5

Gです。 私なりに書かせてくださいね。 Did you get mail of me? このofはつかえませんね. このmeがmailを形容していますので,my mailとなりますね. もしくは,got a mail of mine.と言えない事はないですけど. Did you get mail from me? これは、OKとされます. 確かに,a mailともいえます. どちらも問題なく使える、と言うことです. 下にも書きますが,AOLが使った言い方ですね. Did you get my mail? 問題ありません. AOLのソフトを使って,メールを受け取ると,スピーカーから,You've got mail.と言う言葉が流れてきます. 人によっては,You've got a mailとaが入っているよ、という人もいます. とにかく,AOLでは、e-mailの事をmailとよんでいる訳ですね. 誰も,文句は言いません. ちょっと待てよ,eーmailじゃないかよ、という具合ですね. これを言う人はhypercorrectionをやっているんですね. mailとは郵便と言う意味だけではない、と言うことなんですね. 確かにAOLで送られてくるのはe-mailsですね。  これは、Yahooでも同じ事です. 彼らも,メールが届いているよ,という言い方でmailと言っています. e-mailとは言っていないんですね. 生活に基づいた英語の使い方に対して,生きた英語,使える英語とはこう言うものを指します、と言うことになります. hypercorrectionとは、生きた英語/使われている英語を十分知らない、と言うことでもあります. しかし、郵便とメールとを区別する時(会話の中で殆んど場合)にe-mailとはっきり言うわけですね. ですから、killbillさんが、この文章で,郵便は届いた,と言うフィーリングでいっているなら全く問題ない使い方でもあるし,メールというフィーリングであれば,e-mailと変えたほうがいい、と言うことになります. と言う事で,1)はダメ,2)はa mailの方が一般的,3)は全く問題なく一般的に使われている,という回答を私は提出させていただきます. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

noname#7394
質問者

補足

回答ありがとうございました! 私のmailはe-mailということでした。``r(^^;)ポリポリ すいませんmeがmailを形容という説明を詳しく教えて頂け たら幸せです。 (ё_ё)お願いします

関連するQ&A

  • 英語 の質問です。

    You know my way I want you Gettin' your love Sounds good to me You will take me with desire In the flame of fire Get in on you see my burning light uooh! You know my way I want you Gettin' your love Sounds good to me You will take me with desire In the flame of fire Get in on you see my burning light In the f lame of fire This is all for you you got me ある歌の歌詞ですが、日本語に訳していただけないでしょうか? 自分で訳すと何だかしっくりこなかったもので…m(__)m

  • どこから持ってきたの?と英語で言いたい時は?

    いつもありがとうございます。 例えば、子供がお店などで どこからかおもちゃを持ってきてしまって、 「これ、どこから持ってきたの?」と言いたい時に Where did you get this? Where did you bring this with you? From where did you get this? など調べて色々考えましたが、どのように言うのが 適当でしょうか。 教えてください。お願いいたします。

  • Did you -ingと使わないのでしょうか?

    Were you hiding from me ? と Did you hiding from me ? では、どう異なるのでしょうか? 過去進行形の際、wereを使うのが適しているから上が正しいとはわかったのですが、 違った意味としてdidの方を使うことはないのでしょうか? 教えてください、よろしくお願いします。

  • 英文を訳して下さい。

    some times my eyes get jealous of my heart, you know why? because you are always remain close to my heart and far from my eyes

  • この6つの英文訳してほしいです!

    訳してほしいですお願いします There was a knock on the door what makes you think so? This road will take you to the museum The result did not please her very much This album reminds me of my childhood Old age prevented me from getting a jpb

  • 英文の翻訳お願いします。

    ニックスブーツのサンプル写真を送ってもらったあと、数日してから以下のメールがきました。 翻訳お願いします。 Got it! Thank you for letting me know. Did you get the pictures of the ‘Nick’s Boot’s last week?

  • 仕事に慣れたって英語でなんて言ったら良いのでしょうか?

    新しく外国人から来た人に対し激励のことばをかけたいと 思います。 たとえば仕事になれたか?を英語で言いと、 1)Did you get used to your job? 2)Did you get the hang of your job? 正しいでしょうか?

  • 日本語に訳してください

    please i sent you an email did you see it please go trough it and get back to me ok i am waiting to hear from you, and you know this is something concerning relationship we have to be streghtford to each other please i don,t need dissapointment or somthing that will break my heart, you know i love you from my inner heart and i am gooing to live with you forever as a wife and my spirit is telling me strongly that you are going to be my house wife and i believe that, please hoping to hear from you ok my love,

  • どういう意味ですか?

    We're did you get all these ideas from?ってどういう意味ですか?

  • 翻訳をお願いします。

    all i was telling you is a package was sent back to me from 3 months ago...it wasnt a big deal, just was showing you because that was not my fault . you did not understand my email.