• ベストアンサー

どこから持ってきたの?と英語で言いたい時は?

いつもありがとうございます。 例えば、子供がお店などで どこからかおもちゃを持ってきてしまって、 「これ、どこから持ってきたの?」と言いたい時に Where did you get this? Where did you bring this with you? From where did you get this? など調べて色々考えましたが、どのように言うのが 適当でしょうか。 教えてください。お願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

Gです。 こんにちは、shooting-fishさん。 私なりに書かせてくださいね。 この場合、Where did you get、、、が一番妥当ですね. #2番目は使いません. 3番目は使います. なぜgetのあとに何も書かなかったのかというと、itやthisでは少し弱いからなんですね. 何を使うかと言うと、thatなんですね. ご存知のように、thatとは離れたものを言いますね. いいえ、その子が離れているからこのthatを使うのではなく、自分たちの物ではない、と言う「離れ」を示す為にthatを使うんですね. ちょっと見ない変わったものを友達から見せられた時に、What is it!ではなく、What is THAT?とかWhat a heck is THAT?と言う言い方をして、そのフィーリングを強調するわけですね. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

shooting-fish
質問者

お礼

いつもありがとうございます。 文法的にとか、そういうのじゃなく、ただ私の少ない耳にした英語(例えば映画とか、本とか)で、thatはものすごい頻度で出てくるなと感じています。 「これもthatなの?」と一瞬思ったりもしますが、「あまり深く考えず鵜呑みしてしまおう!」と思ったりしています。 ちょっと大げさかもしれないけれど、ほとんどがthatではないかと、迷ったりしたら、取りあえずthatにしておけば良いかな、なんて思います。 Where did you get THAT? 使ってみます。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

回答No.4

Gです。 急いでいたので、誤解されてしまう言い方をしたかもしれません. get itでもget this(指を指していたり、手に持っていれば)でも、全く問題なく使います. ただ、thatによって「表す必要のある」フィーリングを出すことができる、ということを書きたかったのです.、this/thatの教科書的な違いを言ったわけではありません.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

>「これ、どこから持ってきたの?」と言いたい時に >Where did you get this? >Where did you bring this with you? >From where did you get this? Where did you get this? でいいと思います。直訳すれば [これをどこで得たのか?] となりますので、これをどこから持ってきたの?という意味になると思います。

shooting-fish
質問者

お礼

いつも使っていた言葉が間違っていなくて良かったです。 どこからの「から」の部分が抜けているのでは?と心配になったのですが、良かったです。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • shin189
  • ベストアンサー率28% (66/233)
回答No.1

こんにちは。 どれでも構わないと思います。 海外に住む身の私ですが、英語はそんなにたけていません。相手も子供なら私と同じレベルと仮定して、私なら、 Where did you get it? と簡単に表現します。はい。

shooting-fish
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます! Where did you get it? で大丈夫なんですね。 fromがいるんじゃないか、とか色々考えてしまいました。 海外に住んでいらして羨ましいです。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 「どこから持って来ましたか?」

    いつも悩むのですが、「あなたはそれをどこから持って来ましたか?」 を英訳すると Where did you take from? で合っているのでしょうか? 昔、確か From where did you take ? という用法も習ったように思うのですが、これはどういう時に使えば良かったのでしたっけ? お願いいたします。

  • Where DO/did you TWO know/meet each other from?

    こんにちは あなた達は、どこで知り合った? この英文ですが、 From where do you two know each other? Where do you two meet each other? Where do you two know each other from? 1、何故、didではなく、doでもいいのですか? doもdid両方使えると聞きました。 2、twoは必要ですか? 3、こちらの文は3人以上いるときの聞き方ですか? Where do/did you know each other from? ←何人いても、この文をdidで私はいつも使います。 Where do/did you all know each other from? こちらの文は使ったことない文です。 お願いします。

  • 何か違和感が

    Did you get mail of me? Did you get mail from me? Did you get my mail? この3つは普通に使えますか? あまり使わない、使わないのがあれば 教えてください

  • すいません、翻訳お願いします

    Hi there, you sent a pm with no message from you =) Did you get your laser? I know you will have a good time with it!

  • whoやwhereなどについて

    先ほど弟の英語の問題集を見ていると「Who sent this E-mail?」という文章があったのですが、なぜ「Who did you send this E-mail?」とならないのでしょうか。 それともうひとつ、where は、Where are you?のように使いますが、どこでプレイしたの? と聞く場合にはWhere were you play? ときくのか、Where did you play?と聞くのでしょうか。 最近基本的なことがわからないようになってしまって時々ショックなのです・・

  • 英語に直してください

    英語に直してください 喫茶店にて 友達が急に席を外して戻った時に一言 [どこに行ってたの?] where did you go?は違いますよね。 どなたか教えて下さい

  • 教えてください

    1.When did you get back from you trip ?   いつから(    )のか。 2.I came across him at the station. 駅で彼に(    )。 3.I can't put up with this treatment any longer. これ以上にこんな扱いを(    )できない。 4.I have made up my mind to work harder. 私はもっと頑張ろうと(    )。 この4つが分かりません。 教えてください。

  • 簡単な英語ですが教えてください

    こんにちわ。たびたびお世話になっています。 海外の人と話す機会があり、簡単な英語ですがどのように言ったらいいのかわからないことがありますので教えていただけますか? 1)「鍵持った?」  状況としては、外出する際一緒にいる友人に「鍵は持った?」と聞きたいのですが"Did you bring the key?"でいいのでしょうか。 それとも"take"または"get"を使うのでしょうか。 2)「まだ寝ないの?」  一緒に旅行に行った友人に私はすでにベッドに入っていたけど、友人はまだベッドには入らずテレビを見てました。そこで「まだ寝ないの?」と聞きたかったのですが、 "Won't you sleep yet?"で合っていますか。 3)「おもしろい」という表現  英語では状況によってinterestingやfunやenjoyなどがありますがいまいちどのようなときにどの表現を使うのかわかってません。 自分で考えてみたのですが、合ってますか。 「この映画(本、ゲームなど)、すごくおもしろい」 "This movie(book/game) is lots of fun." 「昨日(のパーティー)はおもしろかった?」 "Did you enjoy the party last night?" "Did you have a fun last night?" また「何かおもしろいことあった?」と今日一日の終わりに聞きたいときは"Is there anything ...."の後、どのように言いますか? 4)「あなたたちどのくらい付き合っているの?」と聞くときは"How long have you guys been seeing each other?"で合ってますか。 5)「~するのはひさしぶり」「しばらく~してない」という表現 例えば「このレストランに来るのは久しぶり」とか「しばらく料理をしてない」などと言いたいとき、以下の文で合ってますか。 "It's been for a while since I came to this restaurant." "I haven't cooked for a while." どなたかお時間のあるときに教えていただけますでしょうか。

  • 英語を日本語に翻訳できる方お願いします!

    And you tell me where this want to hear from you tell me you want to see 毎度すみません!また、翻訳のお願いです。

  • 英語を教えてください。

    こんにちは。 英訳の宿題で自信がないので教えてください。 『あなたはいつも私を笑わせてくれます。  私はあなたといた時、あなたが私を笑わせてばかり いたから楽しいし嬉しいけどしわが出来るのが怖か った。  でもあなたが離れた今私はこう思う。  あなたの隣でいつも笑っていたい。  そしてあなたとともに年を取りたい。  私が嬉しいとき楽しいときはあなたと一緒にいてほ しい。  そして私が年を取ったときにたくさんの笑い皺を見 せて『あなたのせいだ』と笑いたい。  もちろん隣で私の皺を笑うあなたも皺だらけになっ ている』 私はYou always make me laugh.When I was with you make me lough and feel happyBut I scare get wrinkles.But I think after you leave me I want to always laugh next to you. And I want to grow older with you. I want to with you and laugh always.Then I get old I wanna say ''Look I get lots of wrinkles.It's your fault''andlaugh.Ofcourse you get a wrinkle too. どうか教えてください。