フレッド・アステアのラジオドラマショー「Sky's The Limit」の台詞
- フレッド・アステアのラジオドラマショー「Sky's The Limit」で起こるコミカルな場面についてわからない部分があります。
- NYのバーで、パイロットの Jerry (アステア) がカメラマンの Gina にダンスに誘うものの断られる場面です。
- 特に観客を笑わせるような部分について理解できません。
- ベストアンサー
フレッド・アステアの台詞
Podcast で見つけたフレッド・アステアのラジオドラマショー "Sky's The Limit" ('47) を聞いているのですが、所々わかりません。 自分なりに聞き取ったものを文章にしてみましたが、どうでしょうか? NYのバーで、パイロットの Jerry (アステア) が、仕事中のカメラマン、Gina に一目惚れしてダンスに誘うもツレない場面。 ( ) 部分は自信無いですが、知りたいのは ★ の部分です。観客が笑うほどの可笑しさが分かりません…。 音声は一番下に付いてます。よかったら、おつき合いお願いします。 Gina: I'm terribly busy, Mr. Burton. Jerry: Uh, there you are, there you stood Gina, the most beautiful, the most ( chanting ), the most desirable, the most fascinating woman, I've never seen in all my life. G: Pardon me. But your adjective ( is the ) showing. J: All I said to myself was, "Jerry, you're in love." G: That's fine. Now, if you pardon me? J: You mean, you're not going to dance with me ?! G: ( I'm most ) certainly, I'm not. Stop ( to nagging ) me ! J: Shh! ★ Don't make ( it scene dance to ) finally. G: You know, you interest me. J: ★ Oh, I'm just a little thing my mother dreamed up. ( thing じゃなくて think ですかね…、それでも意味が不明ですが…。) G: I mean, キュアリー in a psychological way. J: I was afraid of that. Well, ( I'll ) never see you again. 僕は母が夢見た小さな物。…まったく意味を成してないですよね…。 やはり聞き取りから間違えているんでしょうか?
- masacla
- お礼率87% (95/109)
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gina: I'm terribly busy, Mr. Burton. Jerry: Uh, there you are, there you stood Gina, the most beautiful, the most enchanting , the most desirable, the most fascinating woman, I've never seen in all my life. G: Pardon me. But your adjective is showing. J: All I said to myself was, "Jerry, you're in love." G: That's fine. Now, if you pardon me? J: You mean, you're not going to dance with me ?! G: I most certainly am not. Stop nagging me ! J: Shh! ★ Don't make ( it scene dance to ) devinely. G: You know, you interest me. J: Oh, I'm just a little thing my mother dreamed up. G: I mean, purely in a psychological way. J: I was afraid of that. Well, I'll never see you again. 私は、私の母が夢に見た小さい物にすぎない > 私は、母から見れば純真無垢の赤ちゃんってだけですよ (これを明らかにナンパしている大の男が言えば(缶詰でも)爆笑になる訳です) ★のところは二人が同時に喋っているので分かりませんが、多分 devinely 「(僕のダンスは)神業だよ」みたいな台詞の終わりだけが聞こえます。
関連するQ&A
- 海外ドラマseinfeldより
JERRY: I did it for you. GEORGE: I don’t know what did you had to tell her that for. You put me in a very difficult position, Marine Biologist! I'm very uncomfortable with this whole thing. JERRY: You know with all due respect I would think it's right up your alley. GEORGE: Well it's not up my alley! It's one thing if I make it up. I know what I'm doin, I know my alleys! You got me in the Galapagos Islands livin' with the turtles, I don't know where the hell I am. JERRY: Well you came in the other day with all that whale stuff, the squeaking and the squealing and… GEORGE: Look, why couldn't you make me an architect? You know I always wanted to pretend that I was an architect. Well I-I'm supposed to see her tomorrow, I-I-I'm gonna tell her what's goin on. I mean maybe she just likes me for me. この会話でalleyはどう解釈すべきでしょうか俺の十八番とか得意な事みたいなニュアンスですかね?
- ベストアンサー
- 英語
- この場合の Interested
7ヶ月間メールしている、異性のペンパルに 「I'm curious to know, are you very interested in me?」 と聞かれ”僕に関心(興味)があるの?”という意味だと思い 「Yes. I am interested in you.」 と返しました。 後日、相手の返事に 「Thank you for expressing your interest in me. I feel really happy when you mentioned it. Your kind words mean a lot to me. I am also very interested in you too.」 と来まして、 「Your kind words mean a lot to me.」 に、少しながら違和感を感じました。 この場合の 「interested」 は、興味・関心で良かったのでしょうか?もしかして相手は 「僕に気があるの?」 と言っていたのでしょうか?でも、その場合は 「Are you attracted to me?」 ですよね?相手は、香港出身のカナダ在住の方です。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳と和訳の確認お願いいたします
私が彼に Do you not want to contact me? I don't mean to bother you, so I'll stop keeping in touch with you と聞いたら彼から It's difficult You're a great person But I'm still in a relationship と返事がきました。彼はにはまだ彼女がいて中々別れられない難しい状況は私も知っています。 これは、この関係を続けていくのが難しい!ごめんねみたいにいっているのか、もしくはまだ、彼女とは別れないけど、私との関係を続けたいといってるんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- "someone you can talk too ext is th
"someone you can talk too ext is the most important thing.friendship I guess is what I mean"この英文のおおまかな訳を教えていただけないでしょうか? ちょっと自分には難しかったのです。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 海外ドラマseinfeldより
(Jerry and Elaine enter and see the mannequin getting spanked by another mannequin) JERRY: Boy, the resemblance is uncanny. (Elaine goes to the saleswoman) ELAINE: You think you can pose me however you want? That's my ass in your window! SALESWOMAN: It's our store and our mannequin, we can do whatever we want with it. ELAINE: No! You take that mannequin down right now, or I'm pressing charges. (Jerry goes along) Yes, this is my attorney. SALESWOMAN: (to Jerry) Yeah? What law am I breaking? JERRY: Well, I believe there's some legal precedent - Winchell vs. Mahoney, ELAINE: Uh-huh JERRY: The Charlie Macarthy hearings. ELAINE: Uh-huh. Are you taking this down? SALESWOMAN: I'm getting the manager. (she leaves) ELAINE: Jerry get the car. (she's getting the mannequin) JERRY: What are you doing? ELAINE: Just get the car! JERRY: Elaine, as your legal counsel I must advise against this. (They get out with the mannequin) (scene ends) [Jerry's car] (Jerry and Elaine are sitting in the car with the mannequin between them. Jerry looks at the two Elaines beside him.) JERRY: I don't know about you, but I'm getting a hankering for some doublemint gum. Alright, I'm dropping you off at work, right? イレインが自分にそっくりなマネキンが恥ずかしいポーズにされているのに怒ってマネキンを奪って行くシーンなんですがその逃げ道の途中ジェリーがマネキンとイレインを見てアメリカンジョークでダブルミントガムがたまらなく欲しいと言ってるんですが一体どういう意図でそんなことを言っているのか?です。
- ベストアンサー
- 英語
- わからない英文があります
一番最後にrobbyが言った"we stop your allowance you take that down to the bank"の意味を教えてください。 MILEY (Shouts) I need a raise in my allowance! ROBBY (Taken aback) What? MILEY I know you just gave me one, but I'm sixteen now. I mean you can trust me with a car, and you can't trust me with just a little Hannah money! I mean, I'm not talking crazy cash, just like a ten ... or a twenty. ROBBY How's five thousand dollars sound? MILEY (Shocked) what? ROBBY (As he puts his plate on the bench and goes to get a cheque) Yeah, I mean you are getting older. You do work hard for your money. You're a responsible young lady, and dang-flab-it! I think you deserve it. MILEY I do? I mean - (changes tone to more suitable approach, tuts) yeah, I do! (gets excited) I am totally responsible enough to hand five thousand smack-e-rooneys! ROBBY (Hands her the cheque) Alright then. I say first thing tomorrow morning we stop your allowance you take that down to the bank and open up your very own checking account.
- ベストアンサー
- 英語
- 英語が得意な方お願いします。
翻訳サイトを使ったんですが上手くいきませんでした。 かっこよく訳して下さい。 I can tell that you've never been true to me, I can smell that you're acting so fearfully, I can hear that you' re hoping I want to hear, I can feel the alarm above ringing in me, I can touch as I know you don't feel a thing, I can pray, but I know you commit a sin, I can sense now it all become clear to see, You're no good, and you mean no good, treacherously.
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語訳に直していただけませんか??
Good morning. Please don't blame yourself. I'm very happy just talking to you! Don't think too much! When you stay stop contact with me, I think you mean stop talking to me forever これを日本語訳に直していただけれは光栄です
- ベストアンサー
- 英語
- 自然な会話文になるように、添削をお願いします。-2-
John: Mom, I'm back! Mom: John? I'm here in the kitchen! (In the kitchen) J: Hi, Mom! M: Hi. You're in a good mood today, John... Oh, you smiling, huh? J: Well, it's just some funny stories somebody told me on the whole way here. M: Oh... It's a girl, right? J: Could be. M: John, I'm so glad you've started dating again. I was a little worried, though. J: Well, technically, it's not a date, Mom. Talking. And I'm not quite sure if I got over it. At least I'm happy just to talk to each other. M: That's a good sign, John. J: She knows everything what happened to me, and still... deeply cares about me. M: Well, that reminds me of something... J: Yeah? M: Your father and I are now great together, but actually he was not my first love. J: I thought he said he was. M: No, he was the one who was always beside me to listen and made me laugh all the time when I broke up with my first love. John, I feel she could be the one. J: Hopefully, she will. Thanks, Mom. M: Well, John, you wanna bring her here this weekend? I'd love to meet her. J: Um... Sorry, Mom, but we're going out together this weekend, I mean, just two of us. M: Well, that's okay. Then, just let me know when you two are ready to come over. Look, don't forget to tell her the door's always open, okay? J: Yeah, sure. M: ... Um... John... How about next weekend, by the way? J: Mom... お時間ありましたら、お願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございます!全て書き出して頂き、恐縮です。 わりと聞き取れたと自分では思っていましたが、まだまだ甘いと勉強になりました。 もう少しなんだけど、その「少し」が大きいですね。 良い刺激になりました!