• ベストアンサー

「固執」の本来の読み方は?

「執拗」、「確執」の「執」は「シツ」と、 「執着」、「執念」、「妄執」の「執」は「シュウ」と、 それぞれ読みますよね。 ところで、「固執」の読みは、「コシツ」も「コシュウ」もアリだけど、本来の読み方はドッチですか? ちなみに、 1.角川国語辞典で「こしゅう」の読みで「固執」を引くと「→こしつ」と載っています。 2.明解国語表記辞典では「こしつ」で「固執」が登場し、「こしゅう」では登場しません。 3.新明解国語辞典では『「こしゅう」は「こしつ」の老人語』となっています。びっくり! これらを纏めると(?)、本来は「コシュウ」だったが現代では(若者は?)「コシツ」と読むと?

noname#204879
noname#204879

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kine-ore
  • ベストアンサー率54% (808/1481)
回答No.6

#3です。 >「コシュウ」が「明治中期から」出ている「コシツ」よりも先に「老人語」になっちゃったと。 >新明解国語の誤謬でしょうか? もちろん明解に言えば「誤謬」です。←オイオイ。 「放送用語ハンドブック」では「「こしつ」を採り、「こしゅう」は原則として使わない」とした当のNHK自身がこの「老人語」説明をわざわざとりあげているほどです。 NHK「ことばの研究 『美男子(びだんし)』が多いのはどの地域?」 http://www.nhk.or.jp/bunken/summary/research/kotoba/031.html その本文(adobe)の「1.3.1固執」の項参照 http://www.nhk.or.jp/bunken/summary/research/report/2011_10/20111002.pdf この主張の根拠と思わしきものでは、彼の文化庁国語課の担当官や審議会委員たちの議事録での「漢語・漢字に関する問題」の「「固執」は「コシツ」か「コシュウ」か」において、「「こしつ」・「こしゅう」のどちらが正しく、どちらが誤りとは言うことはできないが、「こしゅう」は伝統的ではあっても多少古めかしい感じがあり、現代の口言葉としては、「こしつ」であると言ってよいであろう。」とまとめています。 >「本来の読み方」が「古くから存在する読み方」とするならば、「コシツ」が固執の本来の読み方なのでしょうか? 1.「執」の読みの多様性と、持たせた意味の違い #2さんの回答のように、本来は呉音・漢音とも「シフ(シュウ)」です。 ただし、「礼記」や「中庸」での「擇善而固執之者也」のように、「善を擇(えら)んで固(かた)くこれを執(と)る者なり」として、「固」は修飾語で「執」が動詞として、今日的意味での熟語ではありません。 まず、平安中期の「延喜式・式部上」では「執政(しっせい)」という呼称が現れています。 「執(シフ)」のサ変動詞化した「執す」が、果たして促音便化した「しっす」なのか、促音便化しない「しふす」のままなのか、「しゅす」と記された例においても両者の判別は難しいとされています。 (参考:「古語大辞典」小学館) これが「執心・執着」の意味をもった「執(シフ(しゅう))」のまま、名詞として平安期には使われています。 「何事にも執(シフ)は留めじ思ふ世なれ」(「源氏物語・横笛」) 形容動詞としても使われています。 「執なるものの師どもを、ここかしこに尋ねて侍りしなり」(「源氏物語・花宴」) また同時期に「しゅす」に関わる「執筆(しゅひつ)」という言い方もあります。 「左大弁在衡朝臣執筆(しゅひつ)のため、…」(「九歴・天慶七年九月」) この間の事情については次の記載を採ります。 「取りもつ義より轉じ我國にては單にシフといひて、深く心に留めて守り忘れぬ義に用ふ。執着心。執念の「執」なり」(「大字典」講談社) つまり、執政など、取り持つ意味ではない場合、そのまま「執(しゅう)」と読むのだと、執着心のように。 2.漢熟語「固執」の発生時期 明治22年5月刊行の「言海」には載っていません。「日本大辞書」「ことばの泉」にもなく、明治41年の「ことばの泉 補遺」での採録(読みは「コシツ」のみ)が早い方だと目されています。 ここから唯一1888(明治21)年に現れているという「漢英対照いろは辞典」が問題となりますが、その内容は未見の為不明です。 一つの推測で英語の"insistence"の訳語に「執拗(しつよう)」とともに「固執(こしつ)」という、「執(シツ)」を揃えた表現を行っているのではないか、これはまた、その後、心理学用語などとしても「こしつ」として訳されたものではないか。そしてこれで学んだ学生たちの成長し社会で活躍する10~20年後といった形で、その後の新聞・雑誌などを通して読み・言い方に影響を及ぼしたのではないか知らん、と。 そう考えると、漱石が「コシフ」と遣いながら、同時期の新聞小説では「コシツ」となっている背景も何となく忍ばれるものと。 このためにも、まずは「漢英対照いろは辞典」での扱い方を実際に確認したいものです。 3.老人説 以上からして、平安の昔から2乃至3種の読み方が存在したと言えども、音便を入れない「しゅう」と読むのが呉音・漢音に適合し、かつ「深く心に留めて守り忘れぬ義に用ふ」に叶うのではないかと思われます。 ただし、この意味では既に、「固持・固守・堅持・護持」といった十分に熟した語彙があったにもかかわらず、英語の和訳において「執拗」と共に「固執」が改めて「こしつ」読みで創作された可能性もあり得ます。 明治後期から普及をみたこの「こしつ」が、戦後、その本来の読みとしての「こしゅう」とも読み直す動きがあったのではないでしょうか。しかしその後、改めて英語辞書などでの「口言葉」としての「こしつ」を良しとする世代が育つにつれ、先の戦後期世代を指して「老人語/多少古めかしい感じ」としているのではないでしょうか。

noname#204879
質問者

お礼

》 その本文(adobe)の「1.3.1固執」の項参照 の箇処でご紹介いただいた資料には感激いたしました! ちなみに、同資料の 37頁に、私がたまたま目にした“新明解の老人語”のことも記載されていますね。 同ページの説明文「国が示す基準としても、どちらが標準的であるかを明示するのは困難」を念頭におくことにします。 この度は誠にありがとうございました。

noname#204879
質問者

補足

本日(2012/09/21)、図書館で他の辞書における記載状況を調べたので、私自身の備忘録として記しておきます。 日本国語辞典[第二版](小学館)  →【固執(こしつ)】の補注:かつては「こしゅう」が一般的であった。 明鏡国語辞典[第二版](大修館書店)  →【固執(こしつ)】:「こしゅう」の慣用読みだが、今日では「こしつ」が一般的。

その他の回答 (6)

  • kine-ore
  • ベストアンサー率54% (808/1481)
回答No.7

#3・6です。 高橋五郎 著「いろは辞典 : 漢英対照」(明21.5)を確認しました。 http://kindai.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/902745 本書の768頁に次のように載っています。 「こしつ[する] 固執、かたくとる、いぢはる To fold fast, to insist on.」

noname#204879
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.5

    #2です。やり直しです。 >> 1。  私には貴方のご説明が難解に過ぎました     申し訳ありません。やり直します。次は、下記にこの問題が要約されている部分です。 「唇内入声」は唇を使った発音で、「ジフ」「キフ」「シフ」 「エフ」「タフ」と書きましたが、これは旧 仮名遣いで「現代仮名遣い」なら「ジュウ」 「キュウ」「シュウ」「ヨウ」「トウ」となります。  「舌内入声」は舌を歯茎のあたりに付けて発音しますが、「-チ」となる場合と「-ツ」 となる場合がありますが、両方あるものもあります。「一」は「イチ」と「イツ」、「質」 は「シチ」と「シツ」、「別」は「ベチ」と「ベツ」などです。  「喉内入声」は喉の前の方で発音し、「-ク」 の場合と「-キ」の両方があります。  この「入声」が日本語の中で、もっとも問題があり、特に「唇内入声」の「十」「塔」「執」「合」「雑」など一部のものは二つの形「ジュウ」と「ジッ」、「トウ」と「タッ」、「シュウ」と「シッ」、「ゴウ」と「ガッ」、「ゾウ」と「ザッ」のように両様のの形で現れることがあります。  たとえば、普通「ジュウ」と読むのに「十本」「十手」は「ジッポン」「ジッテ」となります。同様に「塔頭」は「タッチュウ」となり、「執念」は(シュウネン)となるのに「執行」「執筆」は「シッコウ」「シッピツ」 となります。「合」は「合併」(ガッペイ) となるが、順序を変えると「併合」(ヘイゴウ)です。        http://cocologjun.cocolog-nifty.com/blog/2011/09/post-2033.html (以下は僕の解説です)         中国では終わりに p、t、k がつく文字があり、これらは入声(ニッショウ)と呼ばれます。北京などの北方方言では無くなりましたが、広東語、客家語、など中国南部では残っています。      p で終わるのを「唇内入声」、t で終わるのを「舌内入声」、k で終わるのを「喉内入声」と言います。ご質問は、唇内入声の「執」に、なぜ「舌内入声」の読み(すなわち「シツ」があるのか,と言うことです。     簡単に架空の例でご説明申し上げますと、 tep、 tet、 tek のような音が日本に入ってきた、「さあどうする?」となり、一つの解決法は「てう」「てつ」「てく」ともう一字くっつける、方法、もう一つは「で」で三つを表しちまえ,と言う方法です。      この後者だと唇内と舌内の区別が無くなります。このため本来「しう」>「しゅう」と進むべきものが、「しつ」の方にも紛れ込んだ、と言うことです。 >>2。  「シュウ」を「本来の読み方」とする根拠を示していただいた、と理解しておきます。     おっしゃる通りです。

noname#204879
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.4

    #2です。補足です。 >>「出生届」における「シュッセイ届」「シュッショウ届」と同類問題かな、とも思っています。     「執」の二つの読み方は日本に入ってからできたのですが、「生」を「セイ」と読んだり「「ショウ」と読んだりするのは、日本に入る前からです。     「ショウ」は、呉音で、中国南部から仏教の僧侶が伝えたもので古い発音です。     「セイ」は、漢音で、中国北部から、呉音よりも後から伝わった発音です。下記などをご覧ください。        http://www.geocities.co.jp/collegeLife-Labo/6084/goonkanon2.htm      他にも「正」を「ショウ」(正月)と読む時は呉音、「セイ」(正義)と読む時は漢音です。      明、星、京、丁、平、霊、兵、をみょう、じょう、きょう、ちょう、ひょう、りょう、ひょう、と読めば呉音。      めい、せい、けい、てい、へい、れい、へい、と読めば漢音です。

  • kine-ore
  • ベストアンサー率54% (808/1481)
回答No.3

わが国の辞典類での読みの経緯を纏めてみました。 明治中期から昭和初期を通して、「こしつ」読みが主で、「こしゅう」が主見出しとして現れるのは昭和期に入ってからと見れます。 漱石でさえ論説文と新聞小説で読みが変わっているのは、結局音読みでは「こしゅう」だが、世間的に「こしつ」であることにもあえて固執しないということでしょうか。 1.1888(明治21)年  コシツ…主見出し(「漢英対照いろは辞典」) 2.1908(明治41)年 コシツ…主見出し(「ことばの泉 補遣」) 3.1922(大正11)年 コシツ…主見出し(「言泉 改修版」) コシフ…空見出し http://kindai.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/969160 (1495頁と1497頁) 4.1919(大正8)年 コシフ…空見出し(「大日本国語辞典」) 5.1935(昭和10)年 コシュー…主見出し(「大辭典」) コシツ…空見出し 一方、作家の方から見ると、 1.こしゅう 「融通のきかぬ一本調子の趣味に固執(こしゅう)して、」(夏目漱石「作物の批評」1907(明治40)年) 「彼らはいずれも自己の性向、世界観に絶対に固執(こしゅう)していて、」(中島敦「悟浄出世」1942(昭和17)年) 2.こしつ 「たしかに頭の上で大きな音がしたのだと固執(こしつ)した。」(夏目漱石「門」1910(明治43)年)

noname#204879
質問者

補足

》 明治中期から昭和初期を通して、「こしつ」読みが主で、「こしゅう」 》 が主見出しとして現れるのは昭和期に入ってからと見れます このことだけを見ると、私の質問文の「3.」と矛盾しているようですね。 つまり、「昭和期に入ってから」現れる「コシュウ」が「明治中期から」出ている「コシツ」よりも先に「老人語」になっちゃったと。新明解国語の誤謬でしょうか? それから、… 「本来の読み方」が「古くから存在する読み方」とするならば、「コシツ」が固執の本来の読み方なのでしょうか?

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

ところで、「固執」の読みは、「コシツ」も「コシュウ」もアリだけど、本来の読み方はドッチですか?     コシュウです。     もともと中国の上古音や中古音では *tiep のように再構成されています。このおしまいの [p] は、日本に入ってきた時は「う」の仮名で書き表されました。     「しう」と書かれたものは「しゅう」と発音され、「執着」、「執念」、「妄執」は、その正当な流れを示しています。    ただおしまいの p がゼロ表記の場合もあり「し」だけが書かれる場合がありました。そのため同じくゼロ表記だった t を書かない「し」と混同された時があります。     このため本来 iet で終わる漢字と一時的な混流が起こります。「執拗」、「確執」、「執事」などが産まれたのは、このためです。     同じ iep に終わる文字には「入」「十」などがああり、 入学「にゅうがく」、と入声「にっしょう」、十分「じゅうぶん」と、十手「じって」の2種の読みが見られるのはそのためです。     他の p に終わる例には「立」があり、設立「せつりつ」、建立「こんりゅう」の2種があります。     僕は多くの場合、現代の日本語では、若者語、老人語 の区別ではなく、語彙で(例えば設立は「せつりつ」と読み、建立は「こんりゅう」と読むと言う風に)決まっていると思います。

noname#204879
質問者

お礼

私には貴方のご説明が難解に過ぎましたが、「シュウ」を「本来の読み方」とする根拠を示していただいた、と理解しておきます。何だか気分がスッキリしています(^_^) 》 多くの場合、・・・語彙で(例えば設立は「せつりつ」と読み、建立は 》 「こんりゅう」と読むと言う風に)決まっていると思います 私もそのように理解しておりましたが、「固執」の読み方の元祖と使い分け(があれば、それ)を知りたくて質問しました。 「出生届」における「シュッセイ届」「シュッショウ届」と同類問題かな、とも思っています。 コメント、誠にありがとうございました。

  • multiface
  • ベストアンサー率36% (308/834)
回答No.1

ご明察! 本来は「こしゅう」です。 これが長い間使われるうちに「こしつ」の方が一般に定着しました。 まあ、「執」の字自体が「しつ」と「しゅう」のふたとおりの読みがありますからねぇ・・・ よく似た例では、遺言があります。 法令用語では「いごん」ですが、一般的には「ゆいごん」ですね。 シチュエーションによって使い分けるものとそうでないものもあります。 時と場合を考えて使うとよいでしょう。

noname#204879
質問者

お礼

》 まあ、「執」の字自体が「しつ」と「しゅう」のふたとおりの読みがありますからねぇ そのために質問した次第です。 改めて現代漢語例解辞典(小学館)を引いてみると、「シュウ」は呉音/漢音だけど、「シツ」は慣用音と載っていました。 今やダントツに慣用音が多く、“本来読み”を含む言葉は次のものしか思い浮かびません。   愛執、異執、意執、我執、偏執、妄執   執心、執着、執念 コメント、誠にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 「場合」の読みは?

    「場合」の読みは、「ばあい」と読むのが正しいと思っていたが、民放のアナウンサーの中でも、「ばワい」と発音しているのを耳にすることがありますが、そういう読み方も許容されているのでしょうか。 ちなみに、私の辞書(現代国語例解辞典=小学館)には、「ばワい」という読みは、載っていません。明解なお答えをよろしくお願いします。

  • おすすめの辞典を教えてください!!

    この春高校に入学するんですが、その高校から辞書を購入しなければなりません。 その辞書の種類がたくさんあってどれを買えばいいか分からないので どなたか詳しい方、おすすめをおしえてくれませんか? 国語辞典 1、新明解国語辞典(三省堂) 2、旺文社国語辞典(旺文社) 3、明鏡国語辞典(大修館書店) 漢和辞典 1、新漢語林(大修館書店) 2、全訳漢辞海(三省堂) 3、新字源(角川書店) 古語辞典 1、全訳古語辞典(ベネッセ) 2、詳説古語辞典(三省堂) 3、最新全訳古語辞典(東京書籍) 和英辞典 1、ウィズダム和英辞典第2版(三省堂) 2、オーレックス和英辞典(旺文社) 3、アドバンストフェイバリット和英辞典(東京書籍) 各辞典一冊ずつ購入しなければなりません。 どの辞典がいいか、できればオススメポイントも教えてほしいです。 よろしくお願いしますっ!!!

  • 手書き入力語句辞書知りませんか

    漢字(語句)の読みが分からなくて、 有料無料問わず検索ソフトを探しています。 一文字漢字のもは、「常用漢字筆順辞典」(有料)を使っていて、 助かっています。手書き入力検索で便利です。 しかし、二文字漢字の読みを探すソフトが見つかりません。 どなたか存じありませんか。 「新明解国語辞典」1800円手書き入力機能がるそうですが、 キーワード検索だけだそうで、それがどういうのか、それが使えるのか 分からず購入していません。 電子辞書のように調べることができればいいのですが。 使用するのはアンドロイドスマートホンです。

  • 収録語が多く、大きすぎない国語辞典を探しています

    社会人で本をよく読む者です。 歴史小説や現代小説も読みます。 今までは10年くらい前、高校の時に使っていた、角川新国語辞典を使っていたのですが、小説を読んでいて(特に歴史小説)調べる時に結構載ってない物が多いのです。 それは7万5千語収録だそうですが、高校生までは使えるかもしれませんが、社会人になって難しい本を読んでいるとあまり使えなくなってきました。 なので、新しい国語辞典を買おうと思い、今日本屋に行ってみてみたのですが、だいたいどれも8万語前後を収録してあり、でも何か高校生用の雰囲気があり、その角川のと同じ感じなのかな?と買うのをためらいました。(新学生フェアのところにほとんど置いてありました。) そこで、おススメのよい国語辞典があったら教えて下さい。 自分的な要望としては、普通の18cmくらいかそれより以下のもので、なるべく多くの語を収録しているものが良いです。 大きいサイズのものは収録語は多いのですが、読書中に気軽に辞書を引けないので遠慮しています。 リンクでアマゾンの辞典で出てきたものを貼っておきます。 (ちなみに、ここにある新明解国語辞典や旺文社 国語辞典などは店頭で見ましたが高校生用の様な感じで言葉も少ない感じがしました。) http://www.amazon.co.jp/%E5%9B%BD%E8%AA%9E%E8%BE%9E%E5%85%B8-%E6%9C%AC/s/qid=1239890334/ref=sr_nr_n_0?ie=UTF8&rs=492408&bbn=492408&rnid=492408&rh=n%3A%21465610%2Cn%3A466302%2Cn%3A492408%2Cn%3A503750 8万語前後のものはやはり少ないでしょうか? それとも使えるでしょうか? 今までが7万5千語のものだったので、5千語の違いが分かりません。 何か良いアドバイスがあれば教えてください。<m(__)m>

  • 「秘された」??!!

    添付図は今現在のMSN http://www.msn.com/ja-jp/news?pc=EUPP_ のニュース内の[エンタメ]コーナーにある見出しの一つですが、「秘された」を見て「はて、何と読む?」と考え込みました。 「特に名を秘す」とあれば躊躇なく「ヒす」と読むけど、「ヒされる」という使い方を見たことがなかったからです。 漢和辞典を紐解くと「秘す」を「かくす」と読むことは載っているけど、「かくす」の読みで「秘す」が登場する国語辞典を知りません。 「秘された」は「ひされた」と読むのが正しいのでしょうか?

  • おすすめの紙辞書は?

    おすすめの紙辞書は? 今度高校生になります。 それで辞書を買わないといけないのですが、どれがいいのかいまいち分かりません。 高校側の推薦辞書↓ ○古語辞典 全訳読解古語辞書(三省堂)   全訳古語辞典(東京書籍) 全訳古語辞典(ベネッセ)    旺文社古語辞典(旺文社) 全訳古語辞典(学習研究社)   全訳古語辞典(大修館書店) ○漢和辞典 新漢語林(大修館書店)    学研漢字源(学習研究所) 全訳漢辞海(三省堂)      現代漢語例解辞典(小学館) 新字源(角川書店)      漢字典(旺文社) ○英和辞典 高校生以上対象のもの… これ以外でもいいそうなのでおススメを教えてください。 あと、国語辞書をいま私は新明解国語辞典(三省堂)を使ってるのですが 高校はこれで大丈夫でしょうか? このような質問が何度もされているのは分かっているのですが 決められないので質問させていただきました。 よろしくお願いします。

  • この四字熟語の読み方と意味は?:柳腰一握(女性の体について述べています)

    こんにちは、 本を読んでいて、出てきた4字熟語の意味と読み方が分からないものがあります。 丸投げになると削除されてしまいますので、 自分の考え: 柳腰(りゅうよう)までは、国語辞典で発見できても、、一握が付くと分かりません。 意味の推測:柳の枝の様に細くしなやかな腰、その細さは手で一握りに出来そうなほど細く華奢だ。 読みの推測:りゅうよういちあく 本当の意味と読みを教えてください。よろしくお願いします。

  • 「当て字」の逆(?)のことを何て言いますか?

    「当て字」ってありますよね。 漢字の本来の意味とは関係なく、その音や訓を借りて、当てはめた漢字のことです。 手元の国語辞典によると、例として「目出度(めでた)い」「野暮(やぼ)」「呉呉(くれぐれ)」が挙げられていました。 「借字」ともいうそうですね。 さて、質問は、当て字の逆というか、例えば「兄妹」と書いて「きょうだい」、 漫画によくありますが「理由」と書いて「わけ」、「本気」と書いて「マジ」、 あとは「義母」と書いて「はは」もそうですかね? こんな風に、「漢字の本来の読み方ではないが、その単語の『意味』で読ませること」とでも申しましょうか。 こういうことを何と呼ぶのでしょうか? 「当て字」ならぬ「当て読み」? よろしくお願いします。

  • 国語辞典について

    所謂国語辞典というものは色々あるとおもいます。 例えば、広辞苑、広辞林等、 ただこれは出版社が作っているようで、勿論辞書編纂者という形で言語学者等の方々が編纂をしていると思いますが、特に文科省が内容を確認している訳でもないようですので、そういう意味では 出版社が独自で作っているともいれるかと思うのですが、ご存知の様に辞書によって同じ言葉でも 定義が微妙に違う場合が多いとおもいます。 第156回通常国会で平成十五年五月六日提出の質問第六五号において長妻 昭議員が質問しています。 一三省堂の新明解国語辞典第五版によると「事実」とは「実際に有った事柄で、だれも否定することが出来ないもの」とある。 「客観的」とは「見方が公正であったり、考え方が論理的であったりして、多くの人に理解・納得される様子」とある。 1報道の定義の中にある「客観的事実を事実として知らせること」にある、「事実」という言葉と、「客観的」という言葉の意味は、基本的に前記国語辞典で説明されているものと同一と考えて宜しいか。 2国語辞典と異なる場合、「事実」「客観的」についての内閣が作った独自の意味を本法案に明記する必要は無いのか。 3法案に明記しないとすれば、国民は、「事実」「客観的」を日本語の本来の意味と誤解しかねない。どのような手段で独自の意味を伝えるのか。 二 本法案の報道の定義にある「客観的事実」とは何か。分かり易く詳しくお示し願いたい。 三 本法案の報道の定義にある「事実」(「客観的事実」の後にある)とは何か。分かり易く詳しくお示し願いたい。 四 本法案の報道の定義にある「客観的事実」と「事実」とは異なる概念か。意味の違いがあれば、明確にお示し願いたい。 五 本法案の報道の定義は分かり難い。分かり易く詳しく報道の定義を説明願いたい。 (内閣提出の個人情報保護法案における報道の定義に関する質問主意書) この質問では『三省堂の新明解国語辞典第五版』が出てきてますが、もし定義を調べた辞書が違うと定義も微妙に違ってくる可能性が出てくるわけでそうなれば法律の解釈も違ってくるという事になってしまうのかと感じます。 所謂国語辞典というのは使う側としてどの様に捉えたら良いのでしょうか? 私は英語を勉強していましたが、英語も辞書によって単語の定義が微妙に違います。 私は英語の辞書に関しては参考程度と考えています。

  • 読めない漢字と意味を知りたい文節(高村光太郎の随筆)

    読めない漢字と意味を知りたい文節(高村光太郎の随筆) 高村光太郎の随筆「小刀の味」で読み方のわからないところと意味のわからない箇所があります。 http://www.aozora.gr.jp/cards/001168/files/46368_25623.html 1)「沈丁油」の読み方 こちらの読みは「じんちょうゆ」でいいのでしょうか? 新明解国語辞典と大辞林では見つけられませんでした。 文脈からは刃物の錆どめに使う油の一種と分かるのですが、読み方も知りたいと思います。 2)「かった押さえ棒」 ”さて静かに胡坐をかいて膝に膝当てをはめ、膝の下にかった押え棒で、ほん山の合せ研を押えて、” という節の「かった押さえ棒」の意味がわかりません。 上記1~2 片方でもお解りになる方がいらっしゃいましたら、ご回答のほどお願いいたします。