• ベストアンサー

英語がわかりませんので教えてください

英文章のページを見ていますが、英語がわかりませんので教えてください ⇒「Remove the monument and not to support any international harassment related to this issue against the people of Japan.」 https://petitions.whitehouse.gov//petition/create

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

この記念碑を撤去し、日本人に向けたこの問題に関連する、いかなる国際的な嫌がらせに対しても支援をしないこと。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • アメリカにある慰安婦像知ってますか?

    日本ではあまりニュースにならず日本人には知られていないと聞いたので広めたいからこちらへ。 アメリカに住む日本人はとてもつらい思いをしてます。 像近くに住む何も知らない日系の子供ですらいじめ被害を受けてます。 日本への嫌悪を表した慰安婦像が4体アメリカにはあり、撤去運動の一環としてホワイトハウスへ異議申し立てしてます。 私は投票しました。 Eisenhower Park 1月12日までに10万票 https://petitions.whitehouse.gov/petition/please-remove-offensive-state-nassau-county-new-york-eisenhower-park/RB7kC1hD Glendale Park 1月10日までに10万票 https://petitions.whitehouse.gov/petition/remove-offensive-state-glendale-ca-public-park/3zLr8dZh 英語がわからない方はこちらから説明を見られます。 http://staff.texas-daddy.com/?eid=454 今回は親日なアメリカ人の発案です。彼は今これにより某国民より大きな被害を受けてます。 そんな日本の為に戦ってくれている彼への感謝の気持ちを一票にしたいと思いました。 彼のyoutube(とてもわかり易く勉強になります) http://www.youtube.com/watch?v=X8X4kIGTHsc

  • アメリカの慰安婦の像の撤去請願書について

    現在アメリカでアメリカのバージニア州に韓国の慰安婦の像が建てられているのですがある日本人がこれを撤去するようにアメリカ政府に対して請願書を出しています。ホワイトハウスのウェブサイトでみれます。しかし6月9日までに25000票が必要なのですが未だに7500票くらいです。このことはニュースにもなったと思うのですが日本人はこういったことに関して私には関係ないみたいな態度をとるのでしょうか?日本のためにみんな署名しましょうよ! 1.アメリカのホワイトハウスのウェブサイトに行く 2.the ADMINISTRATIONをクリック 3.左側のWe the peopleをクリック 4.真ん中あたりのVIEW PETITIONSをクリック 5.Remove the monumentをサーチ 6.SIGN INをする 7.ホワイトハウスからのメールをまって内容のリンクをクリック 8.SIGN THIS PETITIONをくりっく

  • 英語の質問です。

    (1)A is no more B than C is DはなぜA is not B any more than C is DにするとBがnotの後ろに来る んですか?noはnot... anyだと言われたんですがよくわかりません (2)I know,but contrary to what people say about her,she always finishes herwork before the deadline の文で contrary toの所が againstだとなぜいけないんでしょうか

  • この日本海名称変更の英文の内容を教えて下さい。

    先日友達に≪「日本海」という名称が「東海」に変更されてしまうから、このリンクで署名して≫と、言われたのですが、英語が苦手でいったいどういう内容なのかが分からず、本当に署名をしてもいいのかがわかりません。 どなたか翻訳できるからお願いします。 リンクはホワイトハウスのようです。 http://wh.gov/UCX 「翻訳してもらいたい文章」 we petition the obama administration to: Sea of Japan -the authentic history in our textbooks! We are teaching our children the authentic history, so why change? We should definitely keep the Sea of Japan as it is now.  1. Contrary to the Korean claim that Japan changed “East Sea” to “Sea of Japan” in 1928, the Sea of Japan has always been the Sea of Japan, since the beginning of time.  2. South Koreans are under heavy communism influence because of communist North Korea, and have forgotten about the massive American blood spilled to defend them from the North Korean invasion aided by Russians and Communist Chinese during the Korean War in the '50s. Now they want the American forces out. Their extreme ethnocentricity blinds them and they want to rewrite history per their stories. That is plain wrong. Please join us and sign this petition to stop FALSIFYING history in our textbooks. Our children have right to keep learning a TRUE history! Created: Apr 13, 2012 Issues: Education Learn about Petition Thresholds It's up to you to build support for petitions you care about and gather more signatures. A petition must get 150 signatures in order to be publicly searchable on WhiteHouse.gov. Over time, we may need to adjust the petition signature thresholds, but we'll always let you know what the thresholds are. Signatures needed by May 13, 2012 to reach goal of 25,0008,195Total signatures on this petition16,805. 英語がお得意の方、お教え下さい。

  • 朝鮮人の増長

     以下の署名が今日までということです。  もし人数がクリアできなかったら、   朝鮮人は、それみたことかと  増長して、ますます、日本や日本人を  世界中で、捏造で、辱めることに勢いづかせないでしょうか?  しかし、下劣な連中です               ☆☆☆       ☆☆☆☆☆ “ NY州ナッソーの慰安婦像撤去の署名はまだ、4万に過ぎないということです。 あと6万人が必要です。 1月12日までです。 https://petitions.whitehouse.gov/petition/please … 署名の手順は、次の通りです http://www60.atwiki.jp/team_japan/pages/22.html   ☆☆ お願いする思いについて  朝鮮人のこうした行為に対して  人間としてのおぞましさ や その下劣さを  お感じになるのであれば  朝鮮人のこうした行為に対する黙視は、   人間としての下衆なおぞましさ と 下劣さを 増長させるだけだと  お考え頂きたいのです。  在米邦人の子供らが、この像のせいで苛められているとの  マスコミ報道にも接しました。   お知り合いへの拡散を   どうぞお願い申し上げます     ”          以上の内容のものです 

  • 時事英語の質問です

    以下の英文で、with the appearance of greater parity はどういう意味になるのでしょうか?日本側の責務が増えて、アメリカと同等近くになったと言ってるのでしょうか? それから、pre-imperialist とは、どういう帝国主義者なんでしょう? 宜しくお願いします。 In the weeks and months ahead, their opposition may tempt Abe to deal with the many critics of his policies in the same high-handed way his own grandfather, former Prime Minister Nobusuke Kishi. Kishi once prevailed against the wishes of the Japanese people when they had united en masse to oppose any renewal of the military alliance with the U.S. In 1960 he revised the security treaty in a way that gave the U.S. largely what it wanted while leaving Japan with the appearance of greater parity. Thereafter, the anti-war opposition to the revised military alliance and movements to defend the Constitution waned rapidly. Conservative politics adjusted to the new situation and Japan's foreign policy goals changed from Kishi's "Great Japan" to a sort of pre-imperialist "little Japan."

  • 英語の和訳

    この英文の和訳をお願いします(>_<) ↓ ↓ The Nobel Prizes are awarded by the Nobel Foundation for outstanding achievements or contributions in six areas. A prize is given in chemistry,physics,medicine,literature,peace and economics. Often a prize is awarded to just one person,but not always. It my be awarded to two or more people who have worked together to reach a goal. Since the Nobel Prizes are international prizes,scientists,inventors,writers,and politicians from any country may receive a prize. Sometimes,two people from countries with different political views may even share a prize. It is also sometimes the case that a prize is not given. If there is no outstanding achievement in any of the six areas,noprize is given in that area.

  • 英語契約書の日本語訳 その3

    こちらで悩んでいます。 The Client hereby releases and forever discharges Hanako Sasaki LLC dba ABC DANCE from and against any and all liability for any death, injury ,sickness,damage,accident or other loss which arises out of, occurs during or is related in any way, to the Client's participation in any of the said activities. The Client hereby releases and forever discharges (クライアントは本契約書によって放棄、または永久に免責する) Hanako Sasaki LLC dba ABC DANCE from and against any and all liability for any death, injury ,sickness,damage,accident or other loss which arises out of, occurs during or is related in any way, (ハナコササキLLC-ABC DANCEは、死亡、負傷、病気、損害、事故やその他の損害、活動から生じるまたは全てに関連があることに対し、いかなる場合も法的責任は負わない。) to the Client's participation in any of the said activities. (全ての活動に参加するクライアントは) まとまりません。 ササキ ハナコLLC-ABC DANCEは、死亡、負傷、病気、損害、事故やその他の損害、活動から生じる、または関連のあるすべてに対し、いかなる場合も一切の法的責任は負わないことを、お客様は本契約書によって放棄または永遠に免責をすることとする。 これではおかしいでしょうか? もっと契約書的な言葉の使い方があると思いますが、どうでしょうか? それと、これでは、お客様は本契約書によって死亡や怪我などが起きた場合、会社側が法的責任を負わないと言う事を承知して、訴えたりしない。という解釈でしょうか? 「放棄または永久に免責」というくだりが、よく理解出来ません。 その前に、私の訳で合ってるのでしょうか? 契約書に詳しい方、是非アドバイスをいただければと思います。 英語初心者です。まったく間違っていてもどうか暖かく見守って、アドバイスをいただければと思います。 まず、区切り方は合ってますか?

  • 英文の日本語訳ができなくて困っています。

    英文の日本語訳ができなくて困っています。 わかるかた訳を教えてください、お願いします The Ikki-nomi Boshi Kyogikai (a liaison conference to prevent reckless drinking) has launched its annual campaign to stamp out "alcohol harassment," for example, to make somebody drink against their will, to force a person to down a large drink at one go,or to insult people who can't or don't want to drink. The group said party organizers have to make sure of three things : that nobody will be harassed in any way during a party ; that people aren't made to "party till they puke,"and that if a drinker collapses,ensure that he or she won't be left alone.

  • 英文翻訳をお願いします。

    I am arranging for our japan importer to handle this order. That way if there is any issue you can deal with it locally. And it will save you money on shipping. 船便のほうが安いよと言ってるのでしょうか?