• 締切済み

この日本海名称変更の英文の内容を教えて下さい。

先日友達に≪「日本海」という名称が「東海」に変更されてしまうから、このリンクで署名して≫と、言われたのですが、英語が苦手でいったいどういう内容なのかが分からず、本当に署名をしてもいいのかがわかりません。 どなたか翻訳できるからお願いします。 リンクはホワイトハウスのようです。 http://wh.gov/UCX 「翻訳してもらいたい文章」 we petition the obama administration to: Sea of Japan -the authentic history in our textbooks! We are teaching our children the authentic history, so why change? We should definitely keep the Sea of Japan as it is now.  1. Contrary to the Korean claim that Japan changed “East Sea” to “Sea of Japan” in 1928, the Sea of Japan has always been the Sea of Japan, since the beginning of time.  2. South Koreans are under heavy communism influence because of communist North Korea, and have forgotten about the massive American blood spilled to defend them from the North Korean invasion aided by Russians and Communist Chinese during the Korean War in the '50s. Now they want the American forces out. Their extreme ethnocentricity blinds them and they want to rewrite history per their stories. That is plain wrong. Please join us and sign this petition to stop FALSIFYING history in our textbooks. Our children have right to keep learning a TRUE history! Created: Apr 13, 2012 Issues: Education Learn about Petition Thresholds It's up to you to build support for petitions you care about and gather more signatures. A petition must get 150 signatures in order to be publicly searchable on WhiteHouse.gov. Over time, we may need to adjust the petition signature thresholds, but we'll always let you know what the thresholds are. Signatures needed by May 13, 2012 to reach goal of 25,0008,195Total signatures on this petition16,805. 英語がお得意の方、お教え下さい。

みんなの回答

noname#231624
noname#231624
回答No.4

No.2 です。 余計なお世話だったようで、すみませんでした。 ただ、日本人として、日本の政府を他国に動かされても平気なのでしょうか。 そんなことはないと思うのですが。。。 アメリカにしても同じです。 質問者さんの載せていらっしゃるサイトを見ても、“We the People, Your Voice in Our Government”と書かれていますよね。 “we”とは、“the people”とは、地球上の全ての人を指しているのでしょうか。 “your voice”の“your”とは、“our government”の“our”とは、地球上の全ての人を指しているのでしょうか。 FAQを読んでみると、 > We the People is a new, easy way for Americans to make their voice heard in our government. とかかれています。 つまり、このサイトはアメリカ人のためのもの、ということです。 勿論、署名は自由に出来ます。 署名は出来ても、参政権のない人に署名をする権利は与えられていないのは、当たり前のことです。 余計なことかも知れないですけど、そんな当たり前のことを、誰でもできるのだからしてもいい。。。と考えることの方が、私はどうかと思います。 また、共産主義にまで言及していることに関しても、私は何らおかしいとは思いません。 もともと署名活動というものは、オンラインでするものではありませんでしたよね。 つまり、署名活動をしている人は、面と向かって署名をお願いしていたわけです。 何か質問されるようなことがあればそれに答えて、一つでも多くの署名をもらおうと努力することが出来ていたのです。 しかし、オバマ大統領は、折角インターネットがあるんだから、それを活用してはどうか。。。とこのシステムを考えたんですよね。 つまり、署名活動しようにも、相手の人を説得する術がないのです。 読んでもらった人、一人ひとりに署名してもらうためには、相手の心に訴えかける文章が必要なのです。 この文章は、明らかに政治家たちだけに向けて書かれたものではありません。 これを読んで署名してくれるかも知れない人に向けて書かれています。 なぜなら、政治家になろうと思った人が、アメリカとアジア諸国やロシアとの関係についての歴史を知らないわけがないからです。 つまり、一般市民に向けて、こんな国の言うことを信じて、教科書を書き換えようとするのは間違っている!と訴えかけているのです。 それこそ、練りに練って書かれた文章だと私は思いました。 どちらにせよ、署名されている殆どの方が他国籍の方の様に見受けられますので、残り、800余の署名が集まったとしても、議会にかけられることはないのではないかと思います。 しかし、個人的には通って欲しいぺティションではあるので、議会に取り上げられることを願っています。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

1 1928年に日本が「東海」という名称を「日本海」に変えたとする韓国の主張とは異なって, 日本海は有史以来,日本海と呼ばれてきた。 2 韓国は共産主義北朝鮮の強い影響のもと,1950年代の朝鮮戦争の間,ロシアと中国の助けを得た北朝鮮の侵略から韓国を守るために流された大量のアメリカ人の血のことを忘れてしまっている。 今では米軍を追い出そうとし,民族主義のために血迷い,都合のいいように歴史を書き換えようとしている。 それはまったくの誤りだ。 5月13日までに25000人の署名が必要で,現時点で16805,残り8195 特に国籍関係なく,ネット上で署名できるようです。 趣旨に賛同されるならご自由になされたらいいです。 私も日本人の1人として「日本海」という名前が変わることには反対ですが, 朝鮮半島にも面している以上,彼らの気持ちもわからなくもありません。 ただ,歴史的に「日本海」と呼ばれてきたのはその通りだと思います。 そういう正当性とは別に,思想面で反共産主義の立場から,あるいは北朝鮮の現状を憂い, その面でアメリカに訴えかけるのはどうか,という気もします。 ちょっと 2 の方は余計かと。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#231624
noname#231624
回答No.2

これって、アメリカ人のお友達から頼まれたのですか? 誰から頼まれたにせよ、これは、アメリカの署名運動なのですよね? 質問者さんはアメリカ国籍をお持ちなんですか? もし、お持ちでなければ、永住権保持者であっても、署名できませんよ。 署名したところで、無効になりますので。。。 ちゃんと署名活動をされている方でしたら、『私はアメリカ国籍持ってないよ』と言えば、署名してくれとは言わないんですけどね。。。 内容は、No1の回答者さんも仰ってますが、大まかに言って、『教科書に東海と載せるのは止めてくれ!日本海はその昔から日本海だったのであるから、嘘の歴史を教科書に載せ、子どもたちに教えるの止めてくれ!』というものです。 サイトによると、5月13日までに後8,000票ほど要るみたいなのですが、もし、丁度の票が集まったとして、その中にアメリカ国籍を持っていない人が1人でもいることが発覚すれば、そのぺティションはそれでお仕舞いになってしまうので、数に入らない以上はサインしない方が、署名運動をされている方のためにもなると思います。 アメリカ国籍を持っていらっしゃるのでしたら、サインしてあげて欲しいと思います。 私も日本海という名称であって欲しいので。。。 ご参考まで。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • AVENGER
  • ベストアンサー率21% (2219/10376)
回答No.1

簡単に言うと、「韓国が主張する日本海は本来東海(トンへ)であったのは間違い」と言うこと。 ちなみに現在、米政府側のサーバがダウンしているとのこと。 http://www.nishinippon.co.jp/nnp/item/298485

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。とても安くて小さいものなのでまとめ売りらしいです。 発送ができるか質問を相手にしていたのですが返事がきました。すみませんが意味を教えてください。お願いします。 We are in receipt of your below mail and thank you very much for your interest in our articles. Of course we would be pleased to welcome you as our new customer and we could deliver our articles directly from LA to your address in Japan. Please kindly note that we have quite a few customers in Japan and it is absolutely no problems to import our goods. Since you have not clarified which articles you would like to purchase we suggest to have a look at our homepage 11111 and choose the requested items. Once you will let us know which items you would like to purchase we can send you our best offer. Since most of our articles are packed in boxes containing 2 or 3 pieces we normally request a minimum order quantity of a complete box. In case of orders for less than a complete box our prices get increased by 30 %. If the order is for more than 5 pieces of one article our prices will get decreased. Hoping to have been of assistance to you and awaiting your detailed inquiry.

  • 英文の和訳お願いします

    We cannot, we must not, refuse to protect the right of every American to vote in every election that he may desire to participate in.And we ought not, and we cannot, and we must not wait another eight months before we get a bill. We have already waited 100 years and more and the time for waiting is gone. So I ask you to join me in working long hours and nights and weekends, if necessary, to pass this bill. And I don't make that request lightly, for, from the window where I sit, with the problems of our country, I recognize that from outside this chamber is the outraged conscience of a nation, the grave concern of many nations and the harsh judgment of history on our acts.

  • 次の文を上手に訳したいのですが・・・

    どの文章も上手な訳ができません 訳が得意な方お教えください What a trip!! We had a wonderful time in Japan and our dream holiday sadly ended back at Heathrow in the pouring rain. We had experienced first class Japanese hospitality and even had the wonderful opportunity to stay in a Ryokan in Atami. The visit to Head Office was very interesting -to listen to the history of Yamatake Company, to see the ink sticks being made and actually making and using the ink. To have the chance to see our colleagues and to learn from our parent company how it developed and achieved 100 years of trading. We were not great artists when it came to the etegami drawing - it seemed difficult - we would rather have eaten the oranges and apples than drawn them. We have since enjoyed doing it and have mastered the technique in our own ways! The sights we saw in Nara and Kyoto, especially the geisha girls, will remain etched in our memories for a long time. We marvelled at the temples and the relaxing feeling of serenity in the gardens surrounding them. Our final destination of Tokyo and the trip up the tower was fantastic, followed by the meal with Tokyo office and lasting memories of Kareoke. We thank all Yamatake staff for making us so welcome and ensuring that our trip to Japan was so special and memorable. We look forward to Yamatake UK going from strength to strength and also achieving many years of trading.

  • この英文の訳を…

    英語の課題で教科書の本文をなるべく忠実、かつ違和感のないように訳さなければならないのですが、どうしても分からない文章があったので、訳をしていただけないでしょうか。 ちなみに、一つ目の文の中に出てくるhanded downの意味が調べても分かりませんでした…;; ・Since we have often handed down our history in the form of legends, the belief in Niraikanai and the legend of Urashima Taro may possibly reflect the memory of people who used to live in old Ryukyu. ・Will it cause a big change in our understanding of human history, or will it be nothing but "smoke"?

  • 英文のわからない個所を教えてください。

    <1>Is there then a distinction to be made between the interaction of art and history, and art history? <2>That is to say that histories of art can have a single focus on style or the work in relation to the biography of the artist, where our expectations of a progressive history are inflicted on the visual. <3> What I am suggesting here is that we turn the question on its head and put art in the driving seat, so to speak. <4>By using art as our starting point we can see the complex and intertwined strands that make up art history. This implies that art history is a subject or academic field of enquiry in its own right, rather than the result of the rules of one discipline being applied to another. <私の訳とわからない点> <1>さらにまた芸術と歴史、芸術史の相互作用の間に作られる区別(特徴)はありますか? between ~は「art and history」と「art history」の相互作用の間、といっているのでしょうか? それとも「the interaction of art and history」がひとくくりなのでしょうか? <2>すなわち芸術の歴史は、様式やもしくは芸術家の伝記に関連する作品にに一つの焦点を持つことができ、そこで進歩的な歴史を私たちが期待することは視覚に負っているのです。 whereは関係副詞で、前文を受けているのでしょうか? inflictの単語の意味合いから言うと「視覚」が期待を負うということは大変なことだという感じなのでしょうか? <3>私がここで提案していることは、言わば、私たちが疑問をその(主要な)論点に向けて、芸術を運転座席に置くことです。 its headのitsはthe questionでheadは(主要な)論点でしょうか? put art in the driving seatの比喩的な表現の意味がよくわからないのですが、芸術に主導権を握らせる、みたいな感じでしょうか? <4>私たちの出発点としての芸術を用いることによって、私たちは芸術史を作っている複雑に絡み合っている鎖を理解することができます。これは芸術史が他に適用された一つの秩序の法則の結果というよりもむしろ、それ自身の権利における、主題、もしくは研究学術分野であることを意味します。 anotherは「他に」ですか?「もう一つの」、とすると意味がとれませんでした。 (the result of the rules of one discipline being applied to anotherの意味をとるのが難しいです) its own rightのrightは「権利」でしょうか? (上記の文章のあと以下の文章が続きます。) I return to this point on a regular basis in this book. I aim to set out how histories of art have been constructed, to describe the ways in which we have been encouraged to think about art as a result, and also to introduce other ways of thinking about the visual in terms of its history. 長くなってしまってすみません。よろしくお願い致します。 『ART HISTORY--History as progression』:Dana Arnold

  • この英文を日本語に訳してください

    1She speaks in a high voice. 2His record for the 100 meters was broken. 3The children were making a lot of noise. 4You can see wild monkeys in this area. 5I wish we had more space in our office. 6What can we do to save the environment? 7We crossed the Italian border at night. 8Dial 911 in case of emergency. 9That’s my favorite scene in this movie. 10This room has a fine view of the ocean. 11The distance between Paris and Berlin is 650 miles. 12Do you know the names of all the continents? 13We could see a ship on the horizon. 14Put some olive oil on the spaghetti. 15The door was made of glass. 16This metal is made of pure gold. よろしくお願いします。

  • 英文和訳、お願いします。

    ◆Swimming develops every part of the body. Proper breathing plays a big role in increasing lung capacity. Stroking and kicking develop the muscles in arms, legs and back. Timing and mental alertness are important, for the good swimmer must take advantage of every opportunity offered. ◆One of our most important duties is to give our guests the best possible service and to satisfy them. Because we serve them well, they come to our restaurants, and spend their money. Our guests keep us in business. In the last analysis, our guests really pay our wages. ◆Since we make daily use of the newspaper, and we base much of our opinion upon what it tells us, we should make efforts to understand it. Unless we know what newspapers are, and how they are made, we shall not know how to tell a good newspaper from a bad one, or whether we should believe any particular piece of information.

  • この英文を校正して下さい。

    In Japan, sovereignty doesn’t rest with the people. I think actual Japan’s sovereignty rests with bureaucrats and public servants. They are professional manipulators of politicians without any people's wills, throughout their carriers. So Japan is a bureaucratic totalitarian country just like a communist country. And bureaucrats and public servants are now infringing the basic human rights of people. So we should ban the public figure's out-of-duty grouping activity and limit their carrying time to 10 years.

  • この英文はどれくらいのレベルか

    この英文は中3,高1,高2,高3の中でどれくらいのレベルだと思いますか? 全部読まないで答えてもらってもいいです 時間があったら回答お願いします   Don't we find it irresistible? The Internet is everywhere, and it is loved and used by everyone for everything. Many of us get up in the morning, and before saying hello to anyone we live with or before even having breakfast, we sit down and use and enjoy the Internet. We get our news, receive our mail, send our letters, write to our teachers, do our shopping, arrange our lives, schedule our travels, meet new friends, review all the knowledge in the universe, and most of us do it while we are sitting in a chair looking at screen. Can life get any better? Well, there are some disadvantages mixed in with all the advantages, and sometimes it is a good idea to take a closer look at the other side of paradise. But for now, let's just look at all the things we like to do with our new number one companion of the 21st century.   The United States military began the Internet with a small network of computers in the swinging 1960s. Non-military users began enjoying the benefits when companies and American universities were given access to do research related to military projects. The information window was opened and could not be closed. In 1989, the World Wide Web was presented to the world. I think any of us who make the Internet a daily companion would agree that nothing has been the same since we first decided to go online.   A quick survey reveals that most people will tell you that they use the Internet to stay in touch with others on the Internet. Most of us say that writing or receiving e-mail is our number one use of the Internet. We do this at home, at work, or wherever we sit down at a computer. We send and receive e-mails for fun, for personal reason, daily for business, and in all areas of our work. The Internet allows us to communicate from room to room, city to city, or country to country for the same price and the same immediate speed. Correspondence is king of Internet use.   As students, we use the Internet to do research and help us with our assignments. Friends or teachers often suggest we look up an article on the web. We act on those suggestions nearly as frequently as we write e-mails. We love the ability to grab quick chunks of information and make it ours. As students, we no longer have to search through dusty books and spend money, copying articles to get our research done. This unique research tool is available twenty-four hours a day, every day of the week, or as long as have electricity or a form of power to get us online.   For those of us who have watched travel agencies close up their doors and go out of business, we know that online travel is the future, and the future has arrived. Wherever we want to go and however we want to get there, the Internet is our guide and companion to those destinations. The Internet has changed the way we travel forever. Go online with a credit card in hand, and you can arrange for hotel in Dallas, a rental car in Los Angeles, or a safari in Kenya.   Electronic commerce or e-commerce is one of the fastest growing areas of Internet use. E-commerce is the buying and selling of either services or merchandise while using the Internet. Buying cars, sending musical greeting cards, downloading the newest music, and even trading stocks are done everyday on the Internet before some of us see the sun rise. Just imagine how many millions and millions of dollars have changed due to commercial activities since you started reading this.

  • 英文和訳です。お願いします><

    Osaka's economy lags behind the rest of Japan and needs any help that it can get. The prefecture's unemployment rate was the second highest in the country at 6.9% in 2010, and well above the national average of 5.1% according to the Statistics Bureau of the Ministry of Internal Affairs and Communications. "At least one or two of our clients had been going bankrupt every month," said Shigeyuki Suzuki, who sells photocopiers to Osaka construction companies. "Some of Mr Hashimoto's measures might be extreme, but without them, nothing will change." "We don't expect things to change overnight, but we need someone like Mr Hashimoto to shake things up." His rival Kunio Hiramatsu was more conservative and was supported by all the major political parties including the Japanese Communist Party, which rarely backs the same candidate as the ruling Democratic Party of Japan and the main opposition Liberal Democratic Party. Mr Hashimoto's landslide victory shows voters' frustration and their overwhelming support for some radical changes.

カラー印刷で赤色が出ない
このQ&Aのポイント
  • カラー印刷で赤色が出ないトラブルについて相談します。
  • MFC-J1605DNでのカラー印刷時に赤色が出力されない問題が発生しています。
  • カラー印刷品質チェックシートのMが90%印刷されていない問題が発生しています。
回答を見る