- ベストアンサー
won'tとcan'tの違い
- This spring, some residents who won't stand for this situation called for a big meeting. The phrase is always 'I won't stand for...' and it means that they don't want to put up with it any more.
- 'I can't stand for...' has a different meaning, such as 'I can't stand for office' where 'office' refers to the government.
- Using 'can't' isn't enough to express their feeling that they don't want to put up with it any more.
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
その他の回答 (4)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
- takochann2
- ベストアンサー率36% (2041/5622)
関連するQ&A
- なぜ can't がないと too to にならないのですか?
This book is so difficult that I can't read it. は、This book is too difficult for me to read. となりますが、 This book is so difficult that I don't read it. は、too to にはならないような気がします。また、他の助動詞でも、shouldn't とかでもならないと思います。 これはどうしてですか?
- 締切済み
- 英語
- セリフ 「I can't stand who they are」
ドラマのセリフです。 「誰がどう思ってもかまわないわ。だって、他人のことなんてどうでもいいんだから。」という意味で以下のセリフが使われています。 「I do not care about what they think because I can't stand who they are.」 「I can't stand who they are」の意味がすっきりしません。standには我慢するという意味もあるようですが、どうも訳にあわない感じがするのです。最初のセンテンスで、気にしないといってるのに、次のセンテンスで我慢出来ないといっているのはおかしいと思ったからです。 「I can't stand who they are」で「他人のことはどうでもよい」という雰囲気が伝わる定型表現でしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳の修正をお願いします(メールの文です)
今日は残念なお知らせをあなたに言わなくてはいけません。 それは今年の短期留学についてなんですが、募集された人数が16人ぐらいでした。 でも今年の希望者は25人ぐらいいました。そう、10人以上いけなくなるってことです。 だから去年短期留学をした人は今年は行けないということになってしまいました。 今年は誰かが行けなくなったりしない限りは行けないです。 まだ確実に行けないとは言い切れないですが、ほぼ今年は無理だと思います。 本当に楽しみにしてたのに残念です。 I have to tell you something not cool... this year 16 people had recruit for the short term abroad,but there is about 25 people who enter the name for this...that means over 10 people won't be able to go...so who went last year they can't abroad this year unless someone decide to not to go. I can't say that these people who abroaded are surely unable to go, but I think this is quite imposible... This is shame that somepeople can't go, because I was really looking forward about it. よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- Can't imagine this biting anything.
Can't imagine this biting anything. 「これが何かを噛むことが想像できない。」という意味になるようなのですが、文法的なことがよくわかりません。省略されてると思われる箇所があれば教えてください。 I can't imagine that this is biting anything. とは違うでしょうか?bitingが、動詞ではなくて現在分詞になるのがなぜでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- THAT DOESN'T SEEM POSSIBLE IF I CAN'T SEE!
以下のような会話文なのですが、 A; GO BUY ME SOME MORE CONTACTS. B; PLEASE GO BUY THEM YOURSELF. A; THAT DOESN'T SEEM POSSIBLE IF I CAN'T SEE! ここで "『THAT』 DOESN'T SEEM POSSIBLE IF I CAN'T SEE!" の意味がよくわかりません。日本語訳は「あれがないと何も見えないの知っているでしょう。」となっていました。『THAT』は『コンタクトレンズを買うこと』なのでしょうか?お手数ですがよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- よろしくお願いします
Mom, we won't be at a Thanksgiving that includes [sister]. I'm sad it has come to this, but I won't stand for her open hostility to [wife].http://www.seattlepi.com/lifestyle/advice/article/Carolyn-Hax-Handling-a-hostile-sister-in-law-12275901.php it has come to thisは「このようになってしまった」でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- unable toとcan't
My ex-wife, who still badgers me for money, resents everything about my current life and constantly reminds me that I’m really a worthless jerk inside, and I’m unable to dismiss her because I think she’s right. I’m unable toのところはI can'tも使えるのでしょうか?違いはあるでしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- can'tでなくcouldn'tではだめですか?
こんにちは。 "A: I saw you at Michael's party last week. B: No, you ( ) me. I didn't go to Michael's party." 上記の会話文の括弧に適切な語句を入れる問題があります。 正解は"couldn't have seen"もしくは"can't have seen"でした。私は"couldn't see"と回答し不正解でした。私の理解では、"can't have seen"も"couldn't see"も同じ意味ではないかと考えています。 なぜ"couldn't see"ではいけないのでしょうか? お詳しい方がいらっしゃいましたら教えていただけるとうれしいです。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- he won't stop leaning over to.......
08/01/15 NHKラジオ英会話講座より (飛行機の中で素敵な女性とお近づきになりたくて・・) Emma:You don't have a seat of your own? Ryan:Uhh,yes and no. You see, there's this gigantic man sitting next to me. He takes up his own seat, and half of mine. And he won't stop leaning over to harangue me about this or that. It's awfully tedeious. ・・途中省略・・。そして、ああだこうだと僕に熱弁をふるうために身を乗り出してくるのをやめようとしないんだ。それがものすごく退屈で。 (質問) (1)[he won't stop leaning over to..]の[won't] についてお尋ねします。 willは「これから起こることを示す記号である」と本には書かれていますが、本文は過去の習慣/習性を述べています。willのコアイメージとは結びつきません。どのように考えたらよいのでしょうか?また[won't]を[don't]に置き換えた場合の、イメージの違いを教えてください。 (2)[there's this gagantic man...]の[this]の使い方が分りません。話し相手のEmmaはこの大男を知りません。言葉の弾みで使われていて、意味の無いものでしょうか? 何か参考になるヒントでもいただければと希望します。よろしくお願いいたします。以上
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます。 なんだかNativeの言いたい事が見えてきました。彼は文法には明るくないので、そこまでの説明ができなかったのでしょう。 > I stand for [against] free trade. 自由貿易に賛成[反対]だ こんなのもお示しの辞書でみつけました。 はぁ~~stand for = put up with などと 学校で方程式のように習ってきて、日本での学校成績は、とれていても 肝心の使う時に真の 生きた意味をとっていなかったら こんなことになるんですね~~~ 実感ですっ! ようは、can't / won't よりも stand for を使ったことで 相性やらが変わってきてしまったのですね、 「辛抱~」でstand for を使うならwon'tが彼らには、しっくりくるのですね。そして won't の方が何かと 誤解を生まなくて済む・・・と。 いつもながらの わかりやすい明確なご説明に深く感謝いたします。 また ぜひぜひ 宜しくお願いいたします。
補足
>また、can'tをcan not、won'tをwill notに変えると、ちょっと意味、あるいはニュアンスが異なりますが、割愛しました。 すみません! すみません!! し、知りたいです!! もしもしお時間が宜しければ確認いただいてもいいですか? 私の認識です。 can not が cannot(can't)に替れない訳→can not only speak but (also) write~のような文で 後ろにかかるnot になるのに、 前のcanにかかる という誤解を防ぐため(can not のnotは、前のcan にかかる)。 will not がwon't に変われない訳 → 未来(あまりいい言い方では、ありませんが)否定が 否定意思と混同されてしまうから。 以上の他に あれば ぜひぜひ 教えてください。 こんなもんで ニュアンスの違いをちゃんと理解してしてると思っていてよいもんでしょうか?