- ベストアンサー
どなたか英訳をお願いいたします。
英訳をお願い致します。 「こちらの提案を下記の通り、記載致します。 1、9月に462pcsは船で納品しますが、あなたが一昨日教えてくれた通り、この分だけでは月末まで在庫が持ちません。これを防ぐために、9月初旬に540組を飛行機で発送致します(by air)」
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 英訳をお願い致します!!!
どなたか英訳をお願いします。「3、10月頭に飛行機(by air)で750pcsを出荷いたします。10月には、別途船便で498pcsが納品されますので、合計1248pcsがそちらに納品されることになります。」
- ベストアンサー
- 英語
- どなたか英訳をお願いします!!
英訳をお願い致します!「先日申し上げた通り、商品Aにつきましては120pcs余分に在庫をこちらで持っています。ただ、これについては緊急時に備えて、船便では出荷しない方がベターであると考えます。」 ※注)120pcsについては船ではなく、航空便での出荷を考えています。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願い申し上げます。
どなたか英訳をご協力ください。「4、11月頭に飛行機(by air)で900pcsを出荷致します。11月末時点では、充分な在庫をもっていただくことになります。 9月から11月にかけては、2枚のpurchase orderをご発行いただくことになります。お手数おかけしますが、この案をご承認いただけませんでしょうか。ご検討をお願い致します。」
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願い致します。
英訳をお願いします!「2、9月に船で出荷する(by ocean)分についてのpurchase orderには、○○以外の製品について記載ください。○○を飛行機で出荷したら、こちらの在庫がゼロになるため。」
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします!
英訳をお願いします。「先週出荷した△△△に関しまして、在庫不足のために168組しか出荷することができませんでした。ほかの品目は、オーダー通りに出荷しています。」
- ベストアンサー
- 英語
- どなたか英訳をお願いします。
どなたか英訳をお願いします! 「こんにちは、Aさん。先日連絡しておりました品物Bの発送の件ですが、ご希望の462組の発送の準備ができました。つきましては、Purchase Orderの発行をお願いします。ちなみに、今回の発送は飛行機にした方が宜しいですか?また、品物Cの在庫は足りておりますでしょうか?状況を教えていただきたく。取り急ぎ発送が必要なようでしたら、こちらも併せてPurchase Orderの発行をお願いします。」
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳のご協力をお願いします。
どなたか英訳のご協力をお願い致します。「1つお願いがあります。添付エクセルの通り、6月の納入数量を732pcsにしていただけますよう、お願い致します。」
- ベストアンサー
- 英語
- どなたか英訳をお願い致します。
どなたか英訳をお願いできますでしょうか。 「こんにちは、Cathy。大変申し訳ないのですが、A部品とB部品につきましては、現在在庫が1つもありません。上記2つ以外の部品につきましては在庫がありますので、急ぎ発送させていただきます。A部品とB部品につきましては、3月頭にそちらに到着するように発送させていただきます。お時間お掛けしまして、申し訳ありません。太郎」
- ベストアンサー
- 英語
- 納品書の日付と実納品日の違い
書籍の在庫保管と発送をしている会社です。書籍を納品するのに、実際は月末に納品。でも納品書の日付は次月の頭。これってどういうことですか。なぜ実際の納品日にあわせないのかまったくわかりません。こういうことじゃないの。とわかるかた教えてください。
- ベストアンサー
- 財務・会計・経理
お礼
早速のご回答、誠にありがとうございます。参考にさせていただきます。