• ベストアンサー

次の日本語を英語に訳して頂けますでしょうか。

次の日本語を英語に訳して頂けますでしょうか。 >お店は、来週中は、ずっとお盆休みになります。  お客さんから急いでお返事を頂いても、来週中にお返事を頂いても、  ●●が出来上がるのは、30日前後になります。  どうぞ、よろしくお願いします。 どうぞ、よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

Our store will be closed for the coming week for the Bon vacation (August 13-19). We are sorry ●● won't be ready before August 30. Thank you for your understanding.  1。   「来週」などは誤解の元なので、仮に8月13日から19日まで、と入れておきましたが適当に変更してください。 2。  二行目の「お客さんから急いでお返事を頂いても、来週中にお返事を頂いても」は三行目と内容が重なりますし、英訳するとくどくなりますから省きました。 3。  30日「前後」というとぼけますので、「30日以前には~は出来ない」としました。

redneval3
質問者

お礼

SPS700さん、早速の回答を頂き、ありがとうございました。 ベストアンサーにさせて頂きます。

関連するQ&A

  • 次の日本語を英語でなんと言いますか?

    次の日本語を英語でなんと言いますか? よろしくお願いします。 私の家族はバラバラに暮らしている。

  • 次の日本語を英語にしていただけますか。

    次の日本語を英語にしていただけますか。 英語に詳しい方、よろしくお願いします。 「円安の影響で私は車のローンを払うことが困難になりました。 あなたはローンの返済額を減額する手続きをしていただけますか?」 以上です。

  • 次の日本語を英語訳してください。

    次の日本語を英語訳してください。 ----- 時間切れです。 あなたのした事で何人の人が傷付きどれだけの人があなたの事をあざ笑うでしょうか。 これからが本当のShowの始まりです。 楽しんでください。 ----- 宜しくお願い致します。

  • 次の日本語を英語表記したいのです。

    次の日本語を英語表記したいのです。 どなたか訳してくださいませんでしょうか? ・東京の希少生物

  • 次の日本語を英語に翻訳していただけませんか!

    次の日本語を英語に翻訳していただけませんか! 「喧嘩した友達と下校した時です。」 この日本語を英文にしたいのですが文の組み立て方がよくわかりません。 できれば文の組み立て方を詳しく教えていただきたいです。 よろしくお願いしますm(__)m

  • 次の日本語を英語にすると

    「ケンはできるだけ早く宿題をやった」 を英語にすると、どちらが正しいでしょうか。 1、Ken did his homework as soon as he could. 2、Ken did his homework as early as he could. また、次の日本語を英語にすると、次の英語は正しいでしょうか? 「できるだけ早く来てね」 Please come as soon as you can.

  • 次の『日本語』を『英語』にして欲しいのですが。

    次の『日本語読み』を『英語読み』にしていただきたいのですが。 よろしくお願いします。 この薬を服用して(飲んで)体の変化(異常)を感じたら、すぐに服用を中止して、かかりつけの病院(医院)の先生に相談してください。

  • 次の日本語は英語で何と言えば良いですか?

    英会話スクールで『最近感動したこと』について言わなければなりません。 そこで次の日本語を英語で言おうと思っています。 英語で何と言えば良いでしょうか?よろしくお願いします。 『私は映画を観て感動しました。その映画のタイトルは海猿です。ある海上保安官が主人公の映画で彼はどんな困難な状況でも決して人命救助を諦めません。そんな彼の姿勢に感動しました。』

  • 英語に詳しい方、次の日本語を英文にして下さい。

    英語に詳しい方、次の日本語を英文にして下さい。 翻訳サイトなどを使うと変な英文になってしまうので、英語に詳しい方、次の日本語を英文にして下さい。よろしくお願いします。 『 今日は日頃色々とお世話になっている近所の人を自宅に招いて食事会♪ 』 英語に詳しい方、よろしくお願いいたし ます。

  • 次の日本語を「自然な」英語にしてください

    こんにちは。 英語の勉強をしているものなのですが、ネイティブの人が使うような英語がなかなか身に付きません。 英語が得意な方、是非「自然な英語」を教えていただきたいです。 次の日本語の英訳に悩んでいます。 部分的にでもかまいませんのでアドバイス宜しくお願いします。 ●(子供が親に対して)「もう叱られるのはうんざりだ」 ●「彼の身に何か(悪い事件でも)起こったのだろうか?」 ●「この魚を調理しよう」 ●(かわいそうな状況の人を見て)「かわいそうに・・・」 ●「僕たちはこっちで遊ぼう」(「遊ぶ」の表現がenjoyではおかしいですよね?) ●(言い合いの場面で)「君が悪いんだ」 「いや、君の方が悪い」 ●(ゲーム終盤で)「私が勝ったも同然だ」 ●「絶対に負けたくない!」 ●「今のうちに敵の船を沈めてしまおう」 どうか宜しくお願いします!