- ベストアンサー
speakとtalkの違い
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
speak 何か一語でも口にすること、正式のスピーチなど あらゆる口頭伝達 talk 聞き手に対して発せられる意味のある言葉 上記のような事が私が使っている英和辞書に書かれていますが、あなたの辞書には何と書かれていますか?調べられましたか?辞書の記述を隅から隅まで読まれることをお勧め致します。
その他の回答 (3)
関連するQ&A
- talkとspeakの違い
speakは他動詞でspeakEnglishとか使いますが、辞書にはtalkも他動詞で何とか語を話すとありました。speakは改まった話のときに、talkはくだけた話に使うそうなんですが、実際はspeakの方が使われている気がします。どっちでもありなんでしょうか?大学受験英語の範囲の話なので、この範囲で説明していただけたらうれしいです。
- ベストアンサー
- 英語
- speakとsayとtalkって
いぜんからず~っと疑問に思ってたんですが speakとsayとtalkってどう違うんでしょうか? 『しゃべる』、『言う』、『話す』と一応日本語訳はありますが そうなると日本語のニュアンスの問題なのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- talk speak tell sayの違い
よろしくお願いします。 tell、sayが他動詞で tellはtell人thatの形を取れる。 sayはsaythatの形が取れる。 tell人about事 say事to人 形が取れる tellとsayの違いはtellは伝達、sayは発話なのでtellには人が必要 talk、speakは基本的に自動詞(他動詞用法はとりあえず置いておいて) talk to 人 speak to 人 やtalk about事 という認識です。 I don`t know what the docoter ( ) to the patient 選択肢がsaid talked told spoken で答えがsaid これの解き方としては、他動詞が入る場所であり、saidかtold 人が目的語に来ないから、saidという考え方で大丈夫でしょうか? I don`t know why I want to do what I am ( ) not to do 選択肢はsaid talked told spokenで答えがsaid talked told spoken これに関してはどれでも良いのでは?と思います。 この四つの単語の明確な違いがなかなか把握できません。 どうかご教授ください
- ベストアンサー
- 英語
- talk with と speak with
中学生です。 塾の宿題ででてきた問題です。 I have no chance to ( ) with my child. ( )の答えは、talkと書いてあるのですが、 speakを入れても正解ですか? speakだと少し変な感じがするのですが… よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- speak to と talk to の違いは?
He is reticent and never speaks unless( )to. 選択は(ア)spoken(イ)said(ウ)told(エ)talked 正解は『spoken』なのですが、何故『talked』じゃダメなのですか? speakもtalkも同じような使い方をするから、talkedでも良いような気がします。 来週の入試に向けて今勉強をしています。答えは書いてあるのですが、解説が書いてないので悩んでいます。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- say tell talk speakどうやって使い分けるのですか?
自分でも辞書や参考書で色々と調べてみました。 speak は 相手がいるいない、聞いている聞いていないに関係なくことばを発する。 talk は ことばのやりとりがある。会話や会談 tell は 人に話しを伝えるとき say は 内容に重点があり、意見を言ったり報告するとき となっていましたが、もうひとつ、ピンときません。 あと、直接話法から間接話法への言い換えのばあい。 She said to him,"Wash your hands"⇒ She told him to wash his hands. どうして、say が tell にかわってしまうのですか? 教えて下さい。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- I can speak English.は変?
「私は英語を話せます。」と言いたいときに、「I can speak English.」となると思いますが、speakは演説するのように一方的に話すときに使う単語だから、「I can speak English.」はおかしいのではないかと思いました。 「I use English.」とか、「I talk in English.」とかの方が、自然ではないですか。
- 締切済み
- 英語
- talk toとtalk withのニュアンスの違い
こんにちは。 だれだれと話すという場合、いつもtalk toなのかtalk with なのか混乱します。 たとえば、『父親と話したいとき』という場合、 when I want to talk to my dad, か when I want to talk with my dad のどちらが適切なのでしょうか? この二つのニュアンスの違いが知りたいです。 宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
辞書も調べてみたいです!! わかりやすい説明ありがとうございました