• ベストアンサー

ポルトガル語のコメント

YouTubeの動画(あまり有名でない日本人歌手の歌です)にブラジルの女の子からコメントが入ってました。 「quem e essa mano ??? !!」って書いてあったんですが、自動翻訳で英語に変換してみたら「who and this brother???!!」となりました。「この人誰?」みたいな感じですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

その通りです。 

chibineko1980
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 一応「ポルトガル語は分かりません」と英語で返信しておきました。いずれにしても知らない人に説明するのがムズカシイ歌手なのでw。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • YOUTUBEの英語のコメントについて教えてください。

    私の歌をYoutubeアップロードしたところ、英語の感想が2件、載せられていました。1つは so horibble and terrible!  もう1つは i'm sorry too .... it's so ... horible?   翻訳サイトでみると、「恐い」とか「奇妙」という意味があるそうなんですが、これは意訳すると「あなたの歌、恐ろしく下手で気持ち悪いです!」という事なんでしょうか?

  • 日本語訳お願いします。

    Ladies and gentlemen...this is the reason to why stereotyping is a load of bullshit...thank you. どういう意味でしょうか。 とある歌手の動画に書かれていたコメント文です。 よろしくおねがいします。

  • ドイツ語?の曲のタイトルと歌詞が知りたいです。

    YouTubeの 「Stage.TV - DAS WUNDER VON BERN - Wunder gescheh'n - Das Musikvideo」 という動画について教えてください。 ドイツ語の歌?のようで、ベルンの奇跡と書いてあったので、(※グーグル翻訳を使用しました)検索してみたのですが、同名のドイツ映画は見つかるものの、この歌の歌手も、タイトルも、歌詞もわかりません。 とても素敵な歌なので、この曲の詳細が知りたくてならないのです。どなたかご存知の方がいらっしゃれば教えていただけないでしょうか。 この歌のタイトル、歌手、歌詞の和訳を教えていただけると、とても嬉しいのですが…よろしくお願いします。

  • 日本人に対する人種偏見コメント

    YouTubeで、6年くらい前に京都橘高校が伏見の大手筋商店街で行った有名なパレードに1週間前に投稿されたコメントです➡「@damnyourpasswords・7日前 If you ask this from a Greek highschool, you will find proof of human descent from monkeys and apes」(ギリシャの高校生にこれを聞けば、人間がサルや類人猿から進化した証拠が見つかるだろう) 今まで色んな偏見的なコメントを見ましたが、あってはならないコメントだと思います。これが、もし黒人バンドに対するコメントなら大問題になると思います。このヘイトスピーチとも取れるコメントをしかるべき機関に報告したいのですが、ご存知の方がいらっしゃったら教えてください。なお、YouTubeの報告は済ませてあります。

  • 中国語の解釈

    中国初心者です。 中国人とのチャットで英文から中文へ自動翻訳して送ったのですが、どうもトンチンカンな意味になったらしいです。 ポイントをご指摘願います。 元の英文   Good evening, how are you today ...... I mean tonight. (夜送ったために言い換えた) 自動翻訳にて作成された中文   晚上好,你今天怎么......我的意思是今晚。 相手から返されたコメント   哈哈 中文不错啊 这个笔记本有问题,很卡,很不好用,我一般不会用,除非要处理紧急事情,,   一発で自動翻訳によるものと解ったらしい、という事はショウモナイ文章になっているのでしょうか?   「自動翻訳は緊急時以外、通常は使用しないよ」というような意味と思われます。   ちなみに、英文から中文へ自動翻訳された文章を語順が似ているポルトガル語へ変換してチェックしたら問題有りませんでした。     

  • ポルトガル語でコメントをもらったのですが・・・

    ポルトガル語でわからない文があります。私の所有する写真にコメントを書いてくれたのですが何と言っているのかがさっぱりわかりません。翻訳サイトでは全然意味不明になってしまうし、、、すみませんがポルトガル語わかるかたわかるところだけでいいのでおしえてください おねがいします 1 (綺麗な道の写真をみて) Muito bonito!Qe lugar é este? 2 (ちょっとうすぐらい富士さんの写真) Caramba,bem manero os lugares,mó visu! 3 (はっきりみえる富士さんの写真) Aprovado mesmo eu sendo do calor 4 (市販の日本のお弁当の写真) Será qe é bom? 5 (うちの猫の写真) KR$KR$KR$! 6 (鼻から下の写真) É vc loira? おしええてください

  • 翻訳をお願いします

    youtubeに英語のコメントが来ているのですが翻訳サイトに入れても意味不明で全く分かりません。 どなたか英語ができる方・・・この文章の翻訳をして頂けませんか?よろしくお願いします。 That your "wrove" for me was real. Brave ppl for trying this song though.

  • 翻訳をお願いします

    YouTubeの動画に、 That's amazing! where can I get a mask like that? というコメントを頂いたのですが、日本語以外わからないので、翻訳をお願いします。 自動翻訳では、 それは驚くべきことだ!どこで私はそのようなマスクを得ることができますか? と出たのですが、 動画内のマスクの購入場所(入手方法)を聞いている?? 何処で撮影(見学)できるのか聞いている??

  • AKB48のファンについて

    AKB48のファンの方、常識ないひとが多いと 感じるのは私だけですか? 私はAKBはそんなに好きでも嫌いでもなく、 ある日、Youtubeで色々な動画を飛んでいたところ、 下の「AKB口パク疑惑!?」という動画にたどり着きました。 見てみたところ、少なくとも私は口パクだと思いました。 そこでびっくりしたのは、 AKBのファンの方たちのコメントです。 「口パクで何が悪い?」 「口パクっていけないことなの?」 「アイドルに歌唱力を求めるな」 などというAKBを擁護するコメントです。 口パクで何が悪いって・・・・・・・。 必死に努力して、苦労して歌手になって 一生懸命歌を歌っている歌手の 人達に失礼だとは思いませんか(´・ω・`) 私の個人的な意見ですが。 それと、CDの売り方です。 これも私個人の意見ですが、あの売り方はかなり 汚いと思います。 CDではなく、握手券を売っているようなもんです。 あんな売り方じゃ、どんなに歌が良くても、絶対に AKBに売り上げは勝てないと思います。 まあ、記録だけが全てではないですし、 売れてる曲がいい曲だとも限りませんが。 この売り方を指摘したときには、 「他の歌手も握手券付けてCD売ればいい」 というコメントが来て驚きました。 他の歌手も握手券付ければいいって・・・・・・。 長々とすいません、もう一つは 他のアーティストをバカにすることです。 私は色々な歌手の曲を、Youtubeで聴きます。 しかし、必ずと言っていいほど、どのアーティストのコメント欄にも 「AKBの方がいい」や「今の時代はAKB。こんな歌手古い」などと いうコメントを見つけます。 反論したり、注意したりする人に対して 「AKBの方が売れてる」とコメントする始末。 AKBファン全員がこうだとは思ってません。 しかし、このような常識のないファンが多いと私は感じます; みなさんはどう思いますか? 出来れば、AKBが好きでも嫌いでもない中立的な 立場の方に回答お願いしたいです。 よろしくお願いします<(_ _)> 荒らし・中傷はやめて下さい

  • やっぱりジョークの和訳は日本語センスを問われる!?

    I was suspended once because a teacher pointed a ruler at me and said "at the end of this ruler is an idiot" And I said "which end?"(作者不詳) というジョークがあります。 個人的にはすごいツボったのですが、私の文章力では日本語に訳しても全然面白くないのです。 拙訳:俺は一度停学になった事がある。先生が定規を俺に指して「この定規の先に愚か者がおる。」と言うから「どっち側の先ですか?」って言ったんだ。 まあ、お分かりとは思いますが、定規の両端に先があり、自分を指してる方じゃなくて、先生が先生自身を指してる方を意図して言って怒られたというしょうもない笑い話なのですが、、、"which end?"の訳が良くないのですかねえ?? 日本語でも面白い翻訳例を読んでスッキリとしたく思っています、自分の翻訳では残尿感しか残らないので、英語カテの住人の方々の翻訳例をおしえていただければと思います。 現在けっこう忙しくて、大したお礼コメントもできませんが、よろしくお願い致します。