• ベストアンサー

インターネット閲覧時の日本語翻訳が変

グーグルクロームを使ってインターネットを閲覧しているのですが 外国語のサイトを見る時、自動的に日本語に翻訳してくれるのはいいのですが その訳がなんだか変な日本語になってるんです。直訳というか、文が脈絡なくなって かえって意味が分からなくなるほど。 これは私が特に何か設定したわけではないので、どうしたら良いのか分からないのですが 皆さんも同じような事になってるのでしょうか? どうしたらいいのか教えていただけませんか? よろしくお願いします。 ちなみにOSはWinXPです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tacop
  • ベストアンサー率75% (867/1154)
回答No.1

こんにちは。 Chromeのアドレスバーの右端にある「設定」アイコン(スパナの形)をクリック→表示されたメニューから「設定」を選択 設定画面が開くので、一番下までスクロールして「詳細設定を表示」をクリック その中の「言語」の項にある<母国語以外のページで翻訳ツールを表示する>がチェックされていると思うので、そのチェックを外す ※変更後、「保存」などは不要。そのタブを閉じればOKです。 で、自動翻訳はされなくなるはずです。 試してみてください。

関連するQ&A

  • 英語の翻訳が上手くいきません 日本語が変になる TOEIC900点

    こんにちは。勉強の為にWikipediaにあるような英語を自分なりに英訳しようとします。そうすると変な日本語になってしまいます。文に沿って訳をしていくと直訳みたいになってしまったりします。TOEICは900点近くあり、英語で読む文には理解はできます。ただ日本語の国語力がないのか、文の組み立てが下手だと思います。将来翻訳家を目指すとしたら、翻訳養成所みたいな所に通った方がいいんでしょうか?現在は翻訳を生業にしていないので、変な訳でも社内では意味が通じてくれますが、プロとやっていくには失格レベルです。翻訳家という職業を目指すにはどうしたらよいでしょうか?

  • インターネット翻訳

    インターネットの翻訳ソフトで、有料、無料問わずどのソフトがいいのか教えてください。 グーグルなどの無料の翻訳を使うと、殆ど直訳のため意味がわからないことが多いです。優秀なソフトを使うと、多少違うのでしょうか。 あと、インターネットに関わらず、外国製のソフトを使う際に、その都度翻訳してくれるソフトなどあるのでしょうか? わかりましたら、教えてください。よろしくお願いします。

  • よくインターネットの英語のサイトなどは、グーグルの翻訳機能で、変な日本

    よくインターネットの英語のサイトなどは、グーグルの翻訳機能で、変な日本語ですが、翻訳できます。 PDFとかワードとか、なんか翻訳装置にかける方法というのはありませんでしょうか。

  • 外国語のサイトを日本語に翻訳して閲覧する方法

    当方、PC初心者です。 外国語のサイトを日本語に翻訳して閲覧できる方法やソフトなどがありましたら教えて下さい。 私が頻繁に閲覧する外国語のサイトは、『サッカー系』『ブックメーカーオッズ』などです。 ちなみに当方、漫画喫茶を利用する機会が多いので、自宅PC以外でも使える方法ですと尚助かります。

  • 「英語のページです。日本語に翻訳しますか?」

    スマホ版のグーグルクロームを使用しています。 同じサイトをずっと見てるのに 画像のように 「英語のページです。日本語に翻訳しますか?」 と出る時があります。 でない時もあります。 そもそも日本語のページです。 なぜこの表示が出てしまうのでしょうか?

  • 日本語の翻訳について

    英語とかフランス語って大体翻訳出来ますけど 日本語の場合 「言ってる」だと翻訳できなかったりしますよね? 「言っている」にすると翻訳出来たり… そう考えると、外国人からみたら 日本語は難しいものなのでしょうか? 私はネイティブなのでよく分かりませんが、日本語ってそもそも世界では難しいんでしょうか? ぶっちゃけ日本人でも、間違った日本語を使ってることってありますよね 「役不足」を「力不足」と同じ意味にとらえていたり…

  • グーグルの設定について

    googleクロームで外国のサイトを見ると、自動的に翻訳されてしまいます。。。 自分はイーベイのサイトをよく見ています。。。 英語で見たいのですが、勝手に日本語に翻訳されるため困っています。。。 これを自動的に翻訳されないように設定するにはどうすればいいでしょうか???

  • 韓国語の翻訳をしてください

    Pixivで自分のイラストに届いたコメントが韓国語で、最初のコメントと返信は翻訳サイトで分かりました。 けどその後に返ってきたコメントが長めの文で翻訳してもよく分かりません。 直訳ではなく日本語でどういう意味なのか教えてください。 アニメ系のイラストなのでもし日本でいうネット用語的なものが含まれているならそれについてもお願いします。 会話の流れはこんな感じです。 귀엽다(可愛い ↓ 고맙다!(ありがとう! ↓ 우리집에 데려와서 핥아주고싶다 볼((この最後の文がよく分かりません…

  • グーグルクロムが勝手に翻訳してしまい困っています。

    グーグルクロムを利用していますが、外国のサイトをを閲覧すると、勝手に日本語に翻訳してしまい、困っています。設定変更で対応できますか。

  • googleツールバーの日本語翻訳を英語翻訳に変更できますか?

    グーグルツールバーの「ページを日本語に翻訳します」を常に「ページを英語に翻訳します」になるようにしたいのですが、どうやればいいですか? 日本語訳があまりにもひどくて意味不明なので、英語訳にしたいのですが。

専門家に質問してみよう